22 resultados para Portuguese and English teachers
Resumo:
In this paper, the author explores the barriers that students of English as a Second Language (ESL) face in coming fully literate in English and fully integrated into American society. The barriers cited include inadequate training of reading specialists to work with ESL students, turf wars between reading specialists and ESL teachers, inadequate preparation of students for high school and higher education, as well as a lack of academic research on developing reading skills in ESL students. Strategies for overcoming these barriers include improvement in teacher training, understanding of the student population and students’ first language (L1), and promoting success in literacy.
Resumo:
This paper reviews studies concerning rhetorical differences in Chinese and English and investigates the communication between Chinese and English rhetorical conventions. Differences are found in the two conventions in terms of thinking patterns, ideology, strategies, and audience. Implications for multicultural education are provided.
Resumo:
This dissertation aims to recover the lives and careers of those Amerindians and Europeans who voluntarily or involuntarily took on the role of intercultural interpreters in the contact, conquest, and early colonial period in the Americas between 1492 and 1675. It intends to prove that these so-called “marginal” figures assumed roles that went far beyond those of linguistic and cultural translators, and often had a decisive impact on early Indian-colonial relations. ^ In the course of my research, I consulted hundreds of published sixteenth- and seventeenth-century chronicles, narratives, and memoirs in my search for references to interpreters. I augmented these accounts with information derived from unpublished archival documents, drawn primarily from the Archivo General de Indias, in Seville, Spain. ^ I organized my findings in theme-driven chapters that begin with a consideration of the historiography of that subject. Each chapter is further subdivided into chronologically-arranged historical vignettes that focus on the interpreters who mediated between the Spanish, Portuguese, French, English and Dutch and the various Native American polities and cultures. ^ I found that colonial authorities and Amerindian communities alike recognized the absolute necessity of recruiting competent and loyal interpreters and go-betweens, and that both sides tried to secure their loyal service by means both fair and foul. Although pressured, pushed, and pulled in contrary directions, most interpreters recognized the pivotal position they held in cross-cultural negotiations and rarely remained passive pawns in the contests between the forces of domination and defense. ^ All across the Americas, interpreters used their linguistic and diplomatic skills, and their intimate knowledge of the “other” not simply to facilitate conquest or spearhead the opposition, but to transform themselves from “culture brokers” into “power brokers.” Many of the decisive events that shaped colonial-Indian relations turned on the actions of these culturally-ambiguous individuals, a fact bemoaned and begrudgingly acknowledged by most of the contemporary conquistadors, chroniclers, and colonial founders, and recognized by this author. ^
Resumo:
The purpose of this study was to understand the experiences and perceptions of 12th-grade literature teachers about curriculum, Post-Colonial literature, and students. Theories posed by Piaget (1995), Vygotsky (1995), and Rosenblatt (1995) formed the framework for this micro-ethnographic study. Seven teachers from public and private schools in South Florida participated in this two-phase study; three teachers in Phase I and four in Phase II. All participants completed individual semi-structured interviews and demographic surveys. In addition, four of the teachers were observed teaching. The analysis yielded three themes and two sub-themes: (a) knowledge concerned teachers' knowledge of British literature content and Post-Colonial authors and their literature; (b) freedom described teachers' freedom to choose how to teach their content. Included in this theme was dilemmas associated with 12th-grade classrooms which described issues that were pertinent to the 12th-grade teacher and classroom that were revealed by the study; and (c) thoughts about students described teachers' perceptions about students and how literature might affect the students. Two subthemes of knowledge were as follows:(1) text complexity described teacher responses to a Post-Colonial text's complexity and (2) student desirability/teachability described teachers' perception about how desirable Post-Colonial texts would be to students and whether teachers would be willing to teach these texts. The researcher offers recommendations for understanding factors associated with 12th-grade teachers perceptions and implications for enhancing the 12th-grade experience for teachers and curriculum, based on this study: (a) build teacher morale and capacity, (b) treat all students as integral components of the teaching and learning process; teachers in this study thought teaching disenfranchised learners was a form of punishment meted out by the administration, and (c) include more Post-Colonial authors in school curricula in colleges and schools as most teachers in this study did not study this type of literature nor knew how to teach it.
Resumo:
The paper explores how Chinese English teachers assume appropriate roles in applying nondirective teaching model to classrooms. After reviewing the current situation of English teaching and learning in China, it introduces the nondirective teaching model and its characteristics. Then, it focuses on the implementation of nondirective teaching model at the public schools in China. Finally it discusses the essential role that nondirective teaching model plays in helping students become powerful learners on English learning.
Resumo:
This research aimed to describe, understand, and discuss the curriculum development process of a Brazilian-Portuguese heritage language community-based school in South Florida. This study was guided by the following research questions: (a) What roles does this HL community-based school aim to play for its students? This investigation was also related to the subsidiary question: (b) How does this HL community-based school organize its curriculum development process? In order to explore these research questions, I observed and interviewed teachers and coordinators based on a qualitative research approach. I analyzed the interviews’ transcripts, and the program’s website with a central focus of describing and understanding their curriculum development process. Hopefully, the findings will help Brazilian and other HL community schools toward discussing and elaborating their own curriculum development, as well as to look for specific teacher training courses.
Resumo:
By reviewing the current mismatch of English education in China,the paper argues the content of English curriculum and instruction in China need guide students to learn the difference between Chinese and English,examine Chinese learners’ English that are incorporated with typical Chinese language characteristics.