8 resultados para Multilingual

em Bulgarian Digital Mathematics Library at IMI-BAS


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

2000 Mathematics Subject Classification: 62H30

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Electronic publishing exploits numerous possibilities to present or exchange information and to communicate via most current media like the Internet. By utilizing modern Web technologies like Web Services, loosely coupled services, and peer-to-peer networks we describe the integration of an intelligent business news presentation and distribution network. Employing semantics technologies enables the coupling of multinational and multilingual business news data on a scalable international level and thus introduce a service quality that is not achieved by alternative technologies in the news distribution area so far. Architecturally, we identified the loose coupling of existing services as the most feasible way to address multinational and multilingual news presentation and distribution networks. Furthermore we semantically enrich multinational news contents by relating them using AI techniques like the Vector Space Model. Summarizing our experiences we describe the technical integration of semantics and communication technologies in order to create a modern international news network.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Information can be expressed in many ways according to the different capacities of humans to perceive it. Current systems deals with multimedia, multiformat and multiplatform systems but another « multi » is still pending to guarantee global access to information, that is, multilinguality. Different languages imply different replications of the systems according to the language in question. No solutions appear to represent the bridge between the human representation (natural language) and a system-oriented representation. The United Nations University defined in 1997 a language to be the support of effective multilinguism in Internet. In this paper, we describe this language and its possible applications beyond multilingual services as the possible future standard for different language independent applications.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Радослав Павлов - Представен е проектът EuDML – Европейската цифрова библиотека по математика (http://www.eudml.eu), който цели: • да създаде обща инфраструктура за безпроблемна навигация, търсене и взаимодействие в рамките на плътна мрежа от разпределено валидирано многоезично математическо съдържание в цифрова форма, което да е достъпно в цяла Европа, и така да направи математиката лесно достъпна за всички потребители; • да задоволи изискването за надежден и дългосрочен достъп до математическите изследвания. Представен е и българският принос в проекта – BulDML – цифрово хранилище за математическа литература на Института по математика и информатика на БАН (http://sci-gems.math.bas.bg).

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

In the digital age the internet and the ICT devices changed our daily life and routines. It means we couldn't live without these services and devices anywhere (work, home, holiday, etc.). It can be experienced in the tourism sector; digital contents become key tools in the tourism of the 21st century; they will be able to adapt the traditional tourist guide methodology to the applications running on novel digital devices. Tourists belong to a new generation, an "ICT generation" using innovative tools, a new info-media to communicate. A possible direction for tourism development is to use modern ICT systems and devices. Besides participating in classical tours guided by travel guides, there is a new opportunity for individual tourists to enjoy high quality ICT based guided walks prepared on the knowledge of travel guides. The main idea of the GUIDE@HAND service is to use reusable, and create new tourism contents for an advanced mobile device, in order to give a contemporary answer to traditional systems of tourism information, by developing new tourism services based on digital contents for innovative mobile applications. The service is based on a new concept of enhancing territorial heritage and values, through knowledge, innovation, languages and multilingual solutions going along with new tourists‟ “sensitiveness”.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This article briefly reviews multilingual language resources for Bulgarian, developed in the frame of some international projects: the first-ever annotated Bulgarian MTE digital lexical resources, Bulgarian-Polish corpus, Bulgarian-Slovak parallel and aligned corpus, and Bulgarian-Polish-Lithuanian corpus. These resources are valuable multilingual dataset for language engineering research and development for Bulgarian language. The multilingual corpora are large repositories of language data with an important role in preserving and supporting the world's cultural heritage, because the natural language is an outstanding part of the human cultural values and collective memory, and a bridge between cultures.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The article briefly reviews bilingual Slovak-Bulgarian/Bulgarian-Slovak parallel and aligned corpus. The corpus is collected and developed as results of the collaboration in the frameworks of the joint research project between Institute of Mathematics and Informatics, Bulgarian Academy of Sciences, and Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Sciences. The multilingual corpora are large repositories of language data with an important role in preserving and supporting the world's cultural heritage, because the natural language is an outstanding part of the human cultural values and collective memory, and a bridge between cultures. This bilingual corpus will be widely applicable to the contrastive studies of the both Slavic languages, will also be useful resource for language engineering research and development, especially in machine translation.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

MARC 21 (‘Machine-Readable Cataloguing’) is a US library standard established worldwide and recently translated also in Bulgarian (those parts used most by librarians in their everyday work). The Bulgarian translations are freely available on the NALIS website (http://www.nalis.bg/) under the Library Standards Section, where also an Online Multilingual Dictionary of MARC 21 Terms can be found. All these works are approved by the US Library of Congress and published on its MARC 21 website under Translations (http://www.loc.gov/marc/translations.html#bulgarian).