39 resultados para Manuscripts, Greek


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

We report a case of 34 year old woman how has been hospitalized at the age of 6 month with persistent vomitus. The vomitus was found to be caused by adrenal insufficiency with lack of all hormones of steroidobiosynthesis. The phenotypical femal child was diagnosed to have congenital lipoid adrenal hyperplasia with 46,XY DSD. 24 years later a homozygote mutation in the StAR-gene (L260P), which was first described in Switzerland, has been identified.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The Chronicle of Matthew of Edessa is a twelfth-century Armenian history that survives in 43 manuscripts, held in ten libraries in eight countries. My task is to create a definitive text that is based on all of them. I will talk about the problems of medieval text editing, the ways in which Perl and phylogenetics have come to my rescue, and show a few pretty pictures of manuscripts

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

I work in the field of Armenian historiography. This means I get to play with medieval manuscripts. The things I'm doing with the manuscripts are theoretically interesting, but pretty boring in practice, so I'm using Perl to program away the most boring bits. I will talk about the problems of text criticism in general, what sorts of things can and can't be done by the computer, my initial aversion to XML, how I was shown (some of) the error of my ways, and how I'm combining a bunch of isolated pieces of technology that were mostly already in use to achieve fame and fortune in the world of Armenian studies.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The paper presents a comparative study of the personal and geographic names in the two complete Slavic translations of the Byzantine Versified Synaxarion, namely the Bulgarian and Serbian Prolog Stišnoj, which appeared around the first half of the 14 th century. On the basis of the March texts in seven South Slavic manuscripts, the differences in the rendering of the personal names are analysed on the level of phonetics, orthography, morphology and word formation. The data allow the following conclusions: 1) The differences in the forms of these names in the Bulgarian and Serbian Prolog Stišnoj give further arguments supporting their independent origin; 2) Several specific tendencies are noted which more or less differentiate them. The Bulgarian translation reproduces more accurately the graphics of the original names, allows dativus possessivus, often replaces the Greek anthroponyms and toponyms with adjectives, presents many local names in the plural, and sometimes retains Greek nominative endings in masculine personal names. The Serbian translation, on the other hand, follows more often the Byzantine pronunciation of the names, complies more strictly with their grammatical characteristics (case, number), separates more often the ending -ς from the stem, and incorporates the accusative ending -ν into the stem of certain anthroponyms several times. 3) The tendency towards Slavicisation of the personal names is nearly the same in both translations and cannot be viewed as peculiar of either of them.