2 resultados para Long memory stochastic process

em AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Nowadays the medical field is struggling to decrease bacteria biofilm formation which leads to infection. Biomedical devices sterilization has not changed over a long period of time. This results in high costs for hospitals healthcare managements. The objective of this project is to investigate electric field effects and surface energy manipulation as solutions for preventing bacteria biofilm for future devices. Based on electrokinectic environments 2 different methods were tested: feasibility of electric gradient through mediums (DEP) reinforced by numerical simulations; and EWOD by the fabrication of golden interdigitated electrodes on silicon glass substrates, standard ~480 nm Teflon (PTFE) layer and polymeric gasket to contain the bacteria medium. In the first experiment quantitative analysis was carried out to achieve forces required to reject bacteria without considering dielectric environment limitations as bacteria and medium frequency dependence. In the second experiment applied voltages was characterized by droplets contact angle measurements and put to the live bacteria tests. The project resulted on promising results for DEP application due to its wide range of frequency that can be used to make a “general” bacteria rejecting; but in terms of practicality, EWOD probably have higher potential for success but more experiments are needed to verify if can prevent biofilm adhesion besides the Teflon non-adhesive properties (including limitations as Teflon breakthrough, layer sensitivity) at incubation times larger than 24 hours.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Con il presente studio si è inteso analizzare l’impatto dell’utilizzo di una memoria di traduzione (TM) e del post-editing (PE) di un output grezzo sul livello di difficoltà percepita e sul tempo necessario per ottenere un testo finale di alta qualità. L’esperimento ha coinvolto sei studenti, di madrelingua italiana, del corso di Laurea Magistrale in Traduzione Specializzata dell’Università di Bologna (Vicepresidenza di Forlì). I partecipanti sono stati divisi in tre coppie, a ognuna delle quali è stato assegnato un estratto di comunicato stampa in inglese. Per ogni coppia, ad un partecipante è stato chiesto di tradurre il testo in italiano usando la TM all’interno di SDL Trados Studio 2011. All’altro partecipante è stato chiesto di fare il PE completo in italiano dell’output grezzo ottenuto da Google Translate. Nei casi in cui la TM o l’output non contenevano traduzioni (corrette), i partecipanti avrebbero potuto consultare Internet. Ricorrendo ai Think-aloud Protocols (TAPs), è stato chiesto loro di riflettere a voce alta durante lo svolgimento dei compiti. È stato quindi possibile individuare i problemi traduttivi incontrati e i casi in cui la TM e l’output grezzo hanno fornito soluzioni corrette; inoltre, è stato possibile osservare le strategie traduttive impiegate, per poi chiedere ai partecipanti di indicarne la difficoltà attraverso interviste a posteriori. È stato anche misurato il tempo impiegato da ogni partecipante. I dati sulla difficoltà percepita e quelli sul tempo impiegato sono stati messi in relazione con il numero di soluzioni corrette rispettivamente fornito da TM e output grezzo. È stato osservato che usare la TM ha comportato un maggior risparmio di tempo e che, al contrario del PE, ha portato a una riduzione della difficoltà percepita. Il presente studio si propone di aiutare i futuri traduttori professionisti a scegliere strumenti tecnologici che gli permettano di risparmiare tempo e risorse.