1 resultado para Lamotte, Antoine Houdard de, 1672-1731.
em AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna
Filtro por publicador
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (4)
- Adam Mickiewicz University Repository (10)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (1)
- Aquatic Commons (3)
- Archive of European Integration (2)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (1)
- Biblioteca de Teses e Dissertações da USP (1)
- Biblioteca Digital | Sistema Integrado de Documentación | UNCuyo - UNCUYO. UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO. (1)
- Biblioteca Digital da Câmara dos Deputados (4)
- Biblioteca Digital de la Universidad Católica Argentina (5)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (2)
- Biblioteca Valenciana Digital - Ministerio de Educación, Cultura y Deporte - Valencia - Espanha (11)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (4)
- Boston University Digital Common (2)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (16)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (3)
- Center for Jewish History Digital Collections (3)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (42)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (1)
- Dalarna University College Electronic Archive (2)
- DI-fusion - The institutional repository of Université Libre de Bruxelles (5)
- Digital Peer Publishing (2)
- Digitale Sammlungen - Goethe-Universität Frankfurt am Main (33)
- DRUM (Digital Repository at the University of Maryland) (1)
- eResearch Archive - Queensland Department of Agriculture; Fisheries and Forestry (1)
- Funes: Repositorio digital de documentos en Educación Matemática - Colombia (1)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (468)
- Greenwich Academic Literature Archive - UK (2)
- Harvard University (20)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (1)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (11)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (9)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (3)
- Ministerio de Cultura, Spain (1)
- Open University Netherlands (2)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (9)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (2)
- Publishing Network for Geoscientific & Environmental Data (22)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (32)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (16)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (1)
- Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna (1)
- Repositorio Institucional de la Universidad Nacional Agraria (3)
- Repositorio Institucional de la Universidad Pública de Navarra - Espanha (3)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (1)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (1)
- Savoirs UdeS : plateforme de diffusion de la production intellectuelle de l’Université de Sherbrooke - Canada (2)
- School of Medicine, Washington University, United States (9)
- The Scholarly Commons | School of Hotel Administration; Cornell University Research (1)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (2)
- Université de Lausanne, Switzerland (7)
- Université de Montréal (2)
- Université de Montréal, Canada (7)
- University of Michigan (191)
- University of Queensland eSpace - Australia (1)
- WestminsterResearch - UK (2)
Relevância:
Resumo:
Il presente elaborato finale è la proposta di traduzione delle prime 35 pagine del libro di Antoine Dole intitolato À copier 100 fois. In seguito a un suo inquadramento nel panorama della letteratura per l'infanzia e a una breve digressione sullo sviluppo della traduzione relativa a quest'ambito, l'obiettivo è quello di mostrare le strategie traduttive adottate elencandole e descrivendole all'interno del commento alla traduzione.