11 resultados para tabus lingüísticos

em Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Programa de doctorado: Doctorado en español y su cultura: investigación, desarrollo e innovación.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

[ES] En este artículo se presenta el resumen de una investigación, recuperación y análisis de los problemas lingüísticos hallados al estudiar la toponimia existente en la Cartografía Oficial de la isla de Lanzarote. El interés principal de nuestra investigación radica en el hecho de que, a través de las fichas de topónimos lanzaroteños confeccionadas por D. Manuel Alvar, se ha creado el corpus toponimycum de la isla de Lanzarote.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Programa de doctorado: Estudios interdisciplinares de Lengua, Literatura, Cultura, Traducción y Tradición Clásica

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Directores: Antonio María Martín Rodríguez y José Yeray Rodríguez Quintana. Programa de doctorado: Estudios lingüísticos y literarios en sus contextos socioculturales

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Director: José Manuel Marrero Henríquez. Programa de doctorado: deLLcoS, Estudios lingüísticos y literarios en sus contextos socioculturales

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Directora: Ángeles Mateo del Pino. Programa de doctorado: Estudios lingüísticos y literarios en sus contextos socioculturales (DELLCOS)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

[EN] This article focuses on a specific feature found in tourist guidebooks –the recurrent use of foreign expressions or “third language”. It presents the findings of a comparative analysis of a parallel corpus made up of twenty guidebooks: ten guidebooks originally written in English and their corresponding translated versions in Spanish, describing different countries and cities (all of them published by Lonely Planet), focusing on those chapters in which the writer includes practical information. The purpose of the study is to analyze the use of the third language in the English and Spanish versions and to determine and identify the translation strategies used by the translators to transfer these linguistic elements from one language to the other.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Doctorado en Estudios Lingüísticos y Literarios en sus Contextos Socioculturales