13 resultados para Recursos linguísticos e terminológicos
em Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho"
Resumo:
Pós-graduação em Educação - IBRC
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Pós-graduação em Fonoaudiologia - FFC
Resumo:
Introduction: The literature about the work with the voice of actors in the theater focuses the research on organic issues involved in the vocal process as “misuse” or “vocal abuse”. To a lesser amount, there are studies that highlight issues of interpretation and expressive resources, as well as others that highlight the linguistic resources of interpretation. This work shows a linguistic feature – the pause – and its collaboration for the theatrical interpretation. Objective: to verify the extent to which similarities and differences occur between the points judged as occurrence of pauses in interpretations of a theatrical text. Method: Subjects of this study were four theater actors, who played individually a same theatrical text. Later, a group of ten judges judged the points where pauses occurred. Based on a criterion of 70% agreement between judges, were searched similarities and differences between the points judged as pause of each recording. Results: the four subjects showed different amounts of pause in the stretch in common that they interpreted: S1= ten occurrences; S2= 14 occurrences; S3= 6 occurrences; and S4= 9 occurrences. In this inter-subject variation, five points of pause in common were detected. Conclusion: we have seen, then, that this variability (featuring subjectivity in interpretation) is built inside given possibilities, with lesser or greater flexibility, by the structure of the theatrical text.
Resumo:
We intend to observe the function of a linguistic resource – the pause – in theatrical interpretation. Connected to the field of speech therapy, we search for theoretical support in the Linguistics field, mainly in prosodic phonology – specifically, we highlight intonational phrase and phonological utterance, prosodic constituents –, proposing a dialogue between these fields, regarding the work with actors. In speech therapy literature, the work with actors focuses, centrally, in organic issues involved in the vocal process, such as “misuse” or “voice abuse”. To a smaller extent, we find, in this literature, researches that emphasize issues regarding interpretation and expressive resources, besides a few emphasizing the importance of linguistic resources in interpretation. Differently, in linguistics literature, the pause is approached, to a larger extent, from the phonetic perspective, related to several language levels. In this research, we analyzed audio recordings of four actors from a same theatrical group, acting the theatrical text Brutas flores, focused on these aims: (1) detect the place where pauses happen in the interpretation of a single text by four actors; (2) survey physical characteristics of length of these pauses; (3) check to what extent the length of a pause is related to the place where it happens, regarding the prosodic limits of intonational phrases (I) and phonological utterance (U). We could observe that, although the interpretation is characterized by the subjectivity of the actor, the interpretation is constructed based in the possibilities offered by the prosodic organization of the text itself, being more or less flexible.We were also able to confirm, by considering the length of VVs units containing pauses, the prosodic hierarchy proposed by Nespor & Vogel, once the length of these units in U's limits was significantly higher than the length in I's limits. Thus, our results reinforce the premise that a linguistic structure overlaps the subjectivity of the actor, i. e., the premise that the strength of linguistic structure organization acts on the possible individual operation/style.
Resumo:
From the questions raised by Bakhtin Circle, especially those intended to gender and dialogue, this work aims to study the relationships of meaning that are established between the statements present in commercial advertising discourse. For each sphere of production, circulation and reception of discourses, genres are appropriate, therefore, all discourse requires a different choice of language resources, which determines, among other things, the style of the message. The advertising genre, a genre characterized as complex, as it works, reframes and incorporates primary genres, has the central objective of building the next one idea being to buy something more frequent. This process occurs mainly through the use of persuasive speeches, compelling, authoritative, imperative and seduction. Our goal is to analyze an advertising piece, discussing how the resources used in advertising participate in the process of enunciation and persuasion and the manner in which the voices of others (previous authors, recipients hypothetical ) mingle with the voice of the subject's explicit enunciation. (Bakhtin, 2010, p. XXVII). Thus, based on Bakhtinian studies, we will think about the relation of the dialogical voices raised in question in advertising, and attend to the role of the other, with his active responsive understanding, how to be active and modifying agent
Resumo:
O objetivo deste trabalho foi o de buscar compreender melhor o funcionamento linguístico em anúncios publicitários. O corpus se compõe de cinco anúncios impressos, publicados em revistas atuais, dos anos de 2011 a 2012; nos quais foram analisadas as técnicas argumentativas e recursos linguísticos neles contidos, em especial aqueles que contribuíram para criar um clima coloquial, de aproximação da marca com o cliente em potencial. Para a presente pesquisa, foi feito um levantamento bibliográfico dentro da área da Linguística de Argumentação. As análises realizadas buscaram verificar como a linguagem é usada para persuadir o consumidor, principalmente com o uso de metáforas. A partir delas, pode-se verificar que os textos publicitários se constituem uma rica fonte para os estudiosos da língua, já que a publicidade é capaz de ampliar o sentido de uma palavra, se utilizando de diversos recursos linguísticos
Resumo:
Este estudo, de natureza teórica/aplicada, contempla os estudos (sócio) linguísticos, (sócio) terminológicos, do léxico e da tradução especializada. Tem como objeto de estudo um corpus de textos submetidos à tradução/versão juramentada francês-português e um corpus de textos originalmente redigidos em francês da Suíça. O objetivo é observar as aproximações e distanciamentos existentes entre o primeiro e o segundo conjunto terminológico. A problemática situa-se na verificação da confrontação desse material: será que os particularismos lexicais do francês suíço determinariam uma dificuldade relevante no trabalho do tradutor brasileiro, cuja formação privilegia o francês da França? Nossos resultados revelam diferenças significativas de uso e perigosos falsos cognatos. A metodologia para o levantamento dos particularismos na variante suíça presentes em documentos civis ou escolares privilegia os termos cognatos e aqueles com o status de ‘statalismes’ (romandismos institucionais).
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Pós-graduação em Letras - FCLAR
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
The main purpose of this article is to investigate the social and linguistic behaviors (the habitus) of a translator in face of cultural barriers in translation, analyzing the use of explicitation aspects in the translational process into English of the terminological Brazilianisms developed by Darcy Ribeiro. With this aim, we used a parallel corpus composed by the work O povo brasileiro (1995) and by its respective translation, performed by Rabassa. The methodology used is that of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996, 2000; CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and Terminology (BARROS, 2004). For data analysis, we adopted Sociology of Translation theories (SIMEONI, 1998, 2007; GOUANVIC, 1995, 1999), as well as the habitus conception, proposed by the sociologist Pierre Bourdieu (1980). We believe that, as pointed by Baker`s theories (1996), explicitation is a translator`s tendency or procedure, which explains, in the translated text, parts of the original text that have been left implicit by the author. Results show that this action may be found in Ribeiro’s translated texts, indicating the difficult of conceptualizing the Brazilian universe in English.