54 resultados para Israeli wit and humor.


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Annexin A1 (AnxA1) is a protein that displays potent anti-inflammatory properties, but its expression in eye tissue and its role in ocular inflammatory diseases have not been well studied. We investigated the mechanism of action and potential uses of AnxA1 and its mimetic peptide (Ac2-26) in the endotoxin-induced uveitis (EIU) rodent model and in human ARPE-19 cells activated by LPS. In rats, analysis of untreated EIU after 24 and 48 h or EIU treated with topical applications or with a single s.c. injection of Ac2-26 revealed the anti-inflammatory actions of Ac2-26 on leukocyte infiltration and on the release of inflammatory mediators; the systemic administration of Boc2, a formylated peptide receptor (fpr) antagonist, abrogated the peptide's protective effects. Moreover, AnxA1-/- mice exhibited exacerbated EIU compared with wild-type animals. Immunohistochemical studies of ocular tissue showed a specific AnxA1 posttranslational modification in EIU and indicated that the fpr2 receptor mediated the anti-inflammatory actions of AnxA1. In vitro studies confirmed the roles of AnxA1 and fpr2 and the protective effects of Ac2-26 on the release of chemical mediators in ARPE-19 cells. Molecular analysis of NF-κB translocation and IL-6, IL-8, and cyclooxygenase-2 gene expression indicated that the protective effects of AnxA1 occur independently of the NF-κB signaling pathway and possibly in a posttranscriptional manner. Together, our data highlight the role of AnxA1 in ocular inflammation, especially uveitis, and suggest the use of AnxA1 or its mimetic peptide Ac2-26 as a therapeutic approach. Copyright © 2013 by The American Association of Immunologists, Inc.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Ciências da Motricidade - IBRC

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Posto à venda em Portugal, em fevereiro de 1878, o romance O Primo Basílio, de Eça de Queirós, não demorou muito para chegar às livrarias do Rio de Janeiro. O sucesso quase instantâneo da obra despertou a reação dos meios intelectuais brasileiros, em particular dos críticos literários, divididos entre a acusação e a defesa da obra quanto à moralidade. A recepção do livro de Eça também repercutiu na imprensa brasileira de caricaturas da época, embora aqui, em lugar das charges, tenha prevalecido a sátira verbal, na forma das piadas, poemas e pequenas histórias picantes, sob o influxo da crítica literária, questão discutida no presente artigo.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Cirurgia Veterinária - FCAV

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This study aimed to evaluate and correlate intraocular pressure (IOP), endothelial cell density (CD), and hexagonality (HEX), and the aqueous humor prostaglandin E-2 (PGE(2)) concentration in dogs with mature (MG, n = 8) and hypermature (HG, n = 8) cataracts. Eight laboratory beagles with no ocular abnormalities were included as a control group (CG). The IOP was measured using a digital applanation tonometer. Noncontact specular microscopy was used to evaluate CD and HEX. Samples of aqueous humor were used to determine prostaglandin E-2 concentration using enzyme-linked immunoassay. Data were compared by ANOVA and Bonferroni's multiple comparison test, and possible correlations among the PGE(2) aqueous concentration and corneal endothelium cell parameters were assessed by Person's test (P < 0.05). Average values of IOP (P = 0.45) and CD (P = 0.39) were not significantly different between MG, HM, and CG. Average values of HEX were lower, and PGE(2) concentration was increased in the MG and HG in comparison with CG (P < 0.05); however, such parameters did not change significantly between MG and HG (P > 0.05). PGE(2) values did not correlate with IOP, CD, and HEX in any group (P > 0.05). Although there were a small number of dogs studied, our results demonstrated that cataract progression from mature to hypermature did not have a significant change in PGE(2) aqueous concentration, IOP, corneal endothelial cell count, or morphology. In addition, PGE(2) concentration was not correlated with parameters of the corneal endothelium or IOP in dogs with mature or hypermature cataracts.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Mood States are feelings auto regulation deliver to individual better quality of life and healthy aging. The declines of the aging process can be minimized with the regular practice of physical activity and systematized. The objective of this study was to evaluate the effects of a dance program in mood states, depressive symptoms and functional capacity in elderly participants of PROFIT. METHOD: The sample was composed of 20 elderly people. The Training Group was formed by 15 elders who participated in a protocol of dance with duration of 1 hour, three times per week, for 12 weeks and the Control Group, composed of 5 elderly, did not attend any program of physical activity. The participants were evaluated by the List of States of Mind Reduced and Illustrated, Geriatric Depression Scale and the battery of tests of AAHPERD. For the mood states was used non-parametric analysis, according to the technique of Binomial Analysis. To compare the components of functional capacity between the groups was used analysis of variance for repeated measures two-way ANOVA and the level of significance was set at 5 %. RESULTS: The functional components remained favorable, highlighting Agility (pre = 21.03 ± 1.64 sec./ post = 18.63 ± 2.26 sec.) And aerobic endurance (pre = 495.94 ± 46.48 sec. / post = 448.01 ± 12.27 sec.). In the comparison between positive and negative functional levels and mood states showed no relationship between these variables, dealing with different aspects and has influence one another. The state post-dancing sessions mood in GT were more positive even for elderly patients with depressive symptoms even unproven statistically, depressive symptoms were maintained or reduced mostly. CONCLUSION: The dance practice maintains the functionality of components; modifies mood states to positive levels and reduces or prevents the onset of depressive symptoms and complications in elderly

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em História - FCLAS

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This work aims on an approach concerning on Translation Theories, as well as the translational difficulties, the linguistic barriers with which the translator must know how to deal, the role of the translator as a conscious subject of his work while creating new texts and producing meanings. We will develop a discussion focused on the audiovisual translation practice which means the translation for subtitles and dubbings. It will be shown the translation process on both modalities and also the issue about the translation of humor in each of them, as the translator must use his translational skill, cultural and linguistic knowledge and creativity, not only to circumvent the rules imposed by the audiovisual translation market, but also to be able to create a new language for each character presented in the original material, so that the translation in Portuguese language may contain proper traces of humor from the Brazilian culture. Our main goal is an attempt to explain the reason for so many questions from the public who does not know the rules in the market for subtitling and dubbing translation and sometimes criticize the work of the translator if they realize any ‘loss of information’ or ‘a translation very poorly done’. Theories and arguments which prove that no translation is done badly, but it goes through recreations and modifications whenever it is necessary will be presented. By the explanation of this translation process, citation of translators who work in this area telling about their experiences and selected examples of translations from the ‘Everybody hates Chris’ sitcom, we hope to reflect and clarify such doubts.