196 resultados para Interacionismo linguístico


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

O objetivo deste trabalho foi o de buscar compreender melhor o funcionamento linguístico através da análise de um corpus composto por dez piadas e observar quais os elementos da língua que provocaram humor em cada uma delas. Para a conclusão desta pesquisa, foi necessário realizar um levantamento bibliográfico que fez uso de conceitos relacionados ao humor e focalizar determinados campos da Linguística, como a Semântica e a Pragmática. Esta disciplina pôde viabilizar uma aproximação entre Linguística e humor por se dedicar à análise dos usos da língua, considerando as intenções do locutor e os efeitos da fala deste sobre o alocutário. De maneira semelhante, a Semântica também lida com fatores de grande relevância para se analisar os textos ditos jocosos, tais como sinonímia, polissemia, homonímia, ambiguidade etc. Esses dois ramos trabalham juntos conteúdos inegavelmente importantes para se realizar uma interpretação desse tipo de texto. As análises realizadas buscaram verificar o principal determinante de um efeito risível em cada piada e não se ativeram em minuciosas reflexões de teor sociolingüístico, social e psicológico. A partir delas, pôde-se verificar que os textos de humor constituem um rico objeto de trabalho para o estudioso da língua, já que possuem elementos abundantes para contribuir com um estudo completo do funcionamento e da estrutura da linguagem (verbal)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This dissertation aims to study the adaptation of proper names of (truly or supposedly) foreign origin, investigating the force of the phonological system of the destination language in the process of incorporating foreign words, objecting to bring contributions to the determination of Brazilian Portuguese phonological identity, from the investigation of the limits between what is and what is not considered Portuguese, from the point of view of the pronunciation , to its own native speakers. The objective is to evaluate in which way loans introduce or not a new microsystem in the destination language (CARVALHO, 2009, p. 85) in the phonological level

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This Work focuses the importance of children‟s literature with the insertion of authors‟ like Aesopo, La Fontaine and Monteiro Lobato in the early years of elementary school, so that children could develop their reading that could bring reflections about the use of the language. It entends to show that books can give kids maturity to notice that when it comes to language there‟s not righ or wrong, but contexts that they should fit, in so that they can communicate and decrease the language prejudice. The authors studied in this study are the ones who study the language, the importance of children‟s literature and language prejudice at schools. This work was done through quantitative and qualitative approach, divided into 2 parts, observation and interventions, the research could be in touch with the observed class and get information about the students. Later the researcher could act by telling stories and get data. A third-grade class in a public school in the year of 2010, was observed during the internship in the early years of elementary school compared to another fourth grade class of another public school. The results and analisis oh the data show kids‟ lack of contact with an appropriate children‟s literature, like the fables which are short tales with moral and romance like Emília no País da Gramática by Monteiro Lobato, would make it difficult to learn the production of consistent texts and appropriate language in different contexts. Schools play an important role for kids to be in touch with these good books, so they should have the main role in the children‟s development and background, making them able to be aware of the importance of reading and writing in their lives. Most of the children found it difficult to write texts, but in the end they reached a god level of language related to the proposed context, writing consistent texts, but the part of children still mistake and in literacy and language adaptation

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Nowadays the accelerated development arising from globalization and the interrelation of the nations, the great increase in communication between different countries and the necessity for knowledge in different linguistic structures, the interest in learning a foreign language is crescent, and thinking about it, this work has the scope to verify how young and adult learners of a foreign language, in this case English, behave, that is, how best to develop the four language skills of the language: listening, writing, speaking, and reading and how the use of recreational and educational games can help this dichotomy between teaching-learning. The present research, theoretical and analytical basis, aims to make a study on how fun games can influence the teaching and learning of English in an audience of young and adult people and that includes a study of how human history has evolved, more precisely, as history of education was influenced by the playful and how the human mind also becomes over time. Nowadays, the playful is a tool that has been widely used pedagogically in teaching foreign languages and every day opens new manners and ways of teaching languages, always with its array of spaced more possibilities. Under this assumption, the focus of this research is discover how the use of recreational and educational games may influence grammar greater understanding and language development of young and adults students in learning English, and also what better way to introduce these games, that is, a contextualized content being discussed each time during the school way, so that the games may be, of course, used for relaxation of the students, but also (and especially) for their intellectual growth and language development

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

O objetivo deste trabalho foi o de buscar compreender melhor o funcionamento linguístico em anúncios publicitários. O corpus se compõe de cinco anúncios impressos, publicados em revistas atuais, dos anos de 2011 a 2012; nos quais foram analisadas as técnicas argumentativas e recursos linguísticos neles contidos, em especial aqueles que contribuíram para criar um clima coloquial, de aproximação da marca com o cliente em potencial. Para a presente pesquisa, foi feito um levantamento bibliográfico dentro da área da Linguística de Argumentação. As análises realizadas buscaram verificar como a linguagem é usada para persuadir o consumidor, principalmente com o uso de metáforas. A partir delas, pode-se verificar que os textos publicitários se constituem uma rica fonte para os estudiosos da língua, já que a publicidade é capaz de ampliar o sentido de uma palavra, se utilizando de diversos recursos linguísticos

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Este trabalho teve por objetivo analisar o estilo de João Ubaldo Ribeiro enquanto autotradutor e também compará-lo ao seu estilo enquanto autor, por meio de um corpus paralelo formado pelas obras Sargento Getúlio/Sergeant Getulio e Viva o povo brasileiro/An invincible memory. A fundamentação teórica apoia-se na abordagem interdisciplinar proposta por Camargo (2005, 2007) envolvendo os estudos de tradução baseados em corpus (Baker, 1996, 2000, 2004) e a linguística de corpus (Berber Sardinha, 2004). Para uma observação do seu perfil estilístico, procurei identificar usos linguísticos característicos e individuais, ou seja, traços de seu comportamento linguístico relacionados à variação vocabular. Quanto aos resultados, foi possível observar que, enquanto participante como autotradutor, Ubaldo Ribeiro revela um padrão estilístico distintivo e preferencial que apresenta menor variação lexical. Em contraste, na situação de participante como autor, Ubaldo Ribeiro mostra padrões estilísticos com maior variação. A diversidade de vocabulário já era esperada para o escritor João Ubaldo, uma vez que a crítica literária enfatiza a sua habilidade na exploração do verbo brasileiro. Ao considerar a forma padronizada como uma indicação do uso que o autotradutor faz da linguagem, pode-se destacar, apesar da influência de possíveis variáveis, que a diferença menor registrada para Sergeant Getulio (3,69) e acentuadamente mais baixa para An invincible memory (4,73) constituem marcas significativas da utilização dos padrões estilísticos próprios desse tradutor de si mesmo, revelando o impacto da extensão dessas diferenças em contraste com a escrita do autor, respectivamente em Sargento Getúlio e Viva o povo brasileiro.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Como o empréstimo de palavras ocorre em praticamente todas as línguas, o objetivo desta pesquisa foi examinar um corpus paralelo na área de sensoriamento remoto para analisar termos simples, complexos e compostos traduzidos por meio de empréstimo linguístico. Esta investigação baseou-se na abordagem adotada por CAMARGO (2005, 2007), a qual se apóia nos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1995, 1996; TOGNINI-BONELLI, 2001), na Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004) e, em parte, na Terminologia (BARROS; KRIEGER & FINATTO, 2004). Para a extração dos dados foi utilizado o programa WordSmith Tools, versão 6.0 (SCOTT, 2012). No tocante aos resultados, foram encontrados termos traduzidos por meio de empréstimos com explicitação, quando de sua primeira utilização no texto.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This paper, which examines restrictive and non-restrictive constructions in the Lusophone varieties, assumes that Portuguese has a set of relativization strategies that are recognized by typological linguistics as constructions that define related groups of languages. Thus, it is possible that these different strategies, when employed by the same linguistic system, not really constitute variants of the same syntactic variable but the speaker’s actual choices facing the necessity to perform different social and discursive functions.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento em Pesquisa (CNPq)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Brazil has a strong trading relationship with several countries, including France, which has intensified these links in recent years and intends to do so yet further. Legal documents regulate this operation, resulting in a set of terms which designate concepts specific to this area. Communication between Brazilian and French buyers and sellers is intense and does not permit the occurrence of errors in understanding orders for merchandise nor in terms of purchase and sale. It is therefore very important that agents of International Trade between Brazil and France should have access to a specialised terminographic tool in the area, containing the relevant terms used in French and Portuguese. This type of work does not currently exist; we therefore decided to make a contribution and draw up a proposal for a bilingual French-Portuguese dictionary in this specialised area. During our research, we registered a significant presence of English terms in International Trade texts originally written in Portuguese and in French, which may be explained by the fact that English currently has the role of global lingua franca. However, it is well known that France operates a policy of linguistic protectionism, making the use of French obligatory in all sectors of activity in France. This generated an area of doubt: how should one deal with English terms in a bilingual French-Portugese dictionary? In order to begin the search for an answer to this question, we decided to see what treatment was given to English terms in the area of International Trade in some French dictionaries. In this paper we shall present the principal results obtained during our research.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this paper is to present some considerations on discursive positions that challenge the textual production of a student from Cycle II Elementary School. We intend to show how a biased reading of the student’s text might not observe significant textual features and disregard the student’s level of literacy, thus ignoring the insertion of this writing in a socio-historical context. Such an approach, while defined by ideology, is determined by the pedagogical discourse that focuses on formal patterns of language, which prevents the teacher from identifying rich and interesting linguistic and textual procedures in the text in question, indicative of the student's literacy and his/her potential for authorship. This reading mostly denies the efforts that have been made to reverse the exclusion of public schools students, weakening the idealist discourse that claims for a “school for everybody”.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This work examines relative constructions in Portuguese varieties based on the principle that Portuguese has a set of relativization strategies that are recognized in typological linguistics as constructions that define related groups of languages. It is postulated that these different strategies, when employed by the same linguistic system, do not really constitute variants of the same syntactic variable, but they are the speaker’s actual choices facing the necessity to perform different social and discursive functions.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Neste artigo, apresentaremos um estudo da tradução da obra Inferno da autora Patrícia Melo, com o título Inferno, por Clifford Landers. Buscamos refletir sobre como são projetados no exterior uma visão da realidade violenta de grandes centros urbanos brasileiros e sobre o quanto o tradutor conseguiu resgatar da nossa sociedade no texto traduzido. Partimos do pressuposto de que o tradutor, consciente ou inconscientemente, usa recursos durante o processo de mediação entre o texto de partida e o texto de chegada, que tornam a leitura da obra traduzida mais fácil. Baker (1996) propõe a investigação de tipos de comportamento linguístico característicos de textos traduzidos. O objetivo desse trabalho é identificar aspectos de normalização presentes na tradução. Para a investigação, recorremos aos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (Baker, 1993, 1996; Camargo, 2005, 2007), à Linguística de Corpus (Berber Sardinha, 2004) e aos estudos sobre normalização de Scott (1998). Pode-se observar a ocorrência de mudança de registro de linguagem, omissões, adições, diferenças no comprimento das sentenças e relacionadas a imprecisões de expressões. Espera-se que o presente trabalho possa contribuir para uma maior conscientização das tendências apresentadas pelos tradutores, e para apresentar as possibilidades oferecidas pela intersecção dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus e da Linguística de Corpus.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The main purpose of this article is to investigate the social and linguistic behaviors of a translator, analyzing the use of simplification aspects in the translational process into English of the Anthropology developed by Darcy Ribeiro. With this aim, we used a parallel corpus composed by the work O povo brasileiro (1995) and by its respective translation, performed by Rabassa. The methodology used is that of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996; CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and Terminology (BARROS, 2004). We also adopted Sociology of Translation theories (SIMEONI, 1998, 2007; GOUANVIC,1999, 2005), as well as the habitus conception, proposed by Bourdieu (1980). Results show that this simplification may be found in Ribeiro’s translated texts, indicating the difficulties of conceptualizing the Brazilian universe in English