3 resultados para Chanson folklorique. Inde
em Universidade Federal do Rio Grande do Norte(UFRN)
Resumo:
Quand on se plonge sur l‟oeuvre de Caio Fernando Abreu, on est forcement mené à faire une profonde analyse social qui résulte dans une grande bataille entre l‟amour, la société et la politique. Cette Memoire de Master, Politique, chanson et théâtre : Le conte « Ces deux-là » de Caio Fernando Abreu répercute au quotidien brésilien, montre que la plongé faite ici cherche à analyser, à partir d‟une perspective comparative, les angles observés par l‟auteur dans son oeuvre écrite pendant les années de la Dictature Militaire brésilienne, l‟influence des Beatles et du musicien/poète Caetano Veloso avec le mouvement du Tropicalismo. Dans ce travail, on observe le rôle du narrateur au sein du développement du conte comme représentation de la société irrémédiable et comme cette narrative s‟ajuste en mode théâtral. La lecture de cette memoire est basée sur l‟analyse du conte « Ces deux-là », du livre Fraises Moisies, et l‟influence de la musique Strawberry Fields Forever, des Beatles chez l‟écriture de l‟auteur, ainsi que les discussions sur les images présentent dans la narrative comme la structure essentielle pour le processus du montage du spectacle homonyme par la Cia. Luna Lunera, Minas Gerais, à partir du mécanisme de la traduction, du littéraire au scénique, appuyée sur les idées de Patrice Pavis
Resumo:
Le présent ouvrage comprend des versions comparatives de neuf contes de Perrault, parmi les plus célèbres, publiés dans des éditions intégrales, au Brésil, entre 1934 et 2005. L analyse comparative donne la priorité à l identification des éléments relatifs à l oralité, comme ceux qui appartiennent, selon Ong (1998) et Havelock (1996), à des contextes de cultures antérieures à l épanouissement de l écriture et qui donc élaboraient ses propres structures de pensée et d expression pour interagir dans la vie pratique comme dans la création, dans la transmission et la manutention des coutumes et traditions. Issus des premiers récits, les contes de Perrault, traduits ou adaptés au Brésil, gardent en eux l esprit du langage narratif auquel l auteur français a consagré une attention spéciale, pour transposer dans l écrit quelques récits de la grande expérience humaine née dans le milieu populaire et qui désormais intègrent l espace de l écriture à chaque nouvelle version produite. Les bagages formulaires, comme les épithètes, les interventions du narrateur et la propre relation des signifations de l intrigue avec les structures de l imaginaire toujours présentes dans l humanité, démontrent le rapprochement entre l oralité et écriture. En suivant les discussions théoriques de Zumthor (1993, 1997, 2000) et par l interation du lecteur avec le texte, on constate que ces éléments relatifs à l oralité rendent possibl existence d une performance dans l écrit a partir des impressions cinesthésiques qui chaque lecture provoque chez le lecteur et récepteur d un texte narratif qui revendique, automatiquement, la construction d une ouvrage seulement possible à chaque instant de l interation, par le processus esthétique de la réception. Même au niveau d écrit, ou l intensité de sa présence est diminuée en raison de l absence d un corps physique qui transmet, qui développe, qui opere littéralement le texte par la voix et qui réunit l écoute et la vision de l auditeur, la performance produite s interpose entre le corps du lecteur qui agit sur le texte et en même temps reçoit les sensations lui permettant l expérience esthétique. Ainsi, dans l expérience de la lecture de Contes de Perrault est possible percevoir les éléments qui renvoient à la forme du conte de tradition populaire. Même déjà influencée par l écrit, le lecteur peut identifier, dans cette oeuvre, les possibilités determinantes de la dynamique perpétuel dans la transmission de ses textes: le plaisir de la pratique de l écoute des histoires contées oralement et le plaisir de la pratique de lectures silencieuses et solitaires. Dans ce chemin le lecteur devoit chercher les sens perdus, ici, rencontrés avec l aide des discours littéraires, linguistique, folklorique, anthropologique et psycanalytique sur la surface du texte narratif merveilleux. Outre cela, ces discours collaborent avec le lecteur qui retrouvent les voix emprisonnées par l écrit dans la virtualité et dans émergence d une performance
Resumo:
Ce travail a pour but d analyser un corpus de six textes hybrides, que nous classons comme des poèmes-chansons/ poèmes-chantés à cause de leur double présence dans deux systèmes sémiotiques différents. Le premier, la littérature, ou plus spécifiquement la poésie, a comme support le livre As Coisas [Les Choses], d Arnaldo Antunes et l autre, la chanson, est enregistré dans les disques du même auteur. Notre travail lance un regard sur ce corpus, en essayant de vérifier un aspect recourrent dans l oeuvre d Arnaldo Antunes qui est la présence da priméité, catégorie theórique développée par Charles Sanders Peirce. Au-delà de l observation de cet aspect sémiothique, nous ferons une discussion sur la chanson populaire, et ses rapports avec la poésie et par conséquent avec la Litterature. La théorie sémiothique s appuyera sur deux piliers : En ce qui concerne l étude de la priméité, nous travaillerons avec les théories de Peirce, mais en nous servant aussi des ouvrages de Lúcia Santaella, Winfried Nöth, Júlio Plaza et Décio Pignatari ; Dans l autre voie, pour ce qui concerne l analyse des chansons, nous utiliserons la théorie de Luiz Tatit, fondée sur la sémiothique de Algirdas Julien Greimas. Tatit trace une méthode d analyse, où il est possible d analyser une chanson en exploitant et le texte et la mélodie, ce qui permet une meilleure compréhension de l étude des poèmes-chansons et ses variations. Comme support pour la discussion sur la musique, nous nous servirons des théories de José Miguel Wisnik, Claude Lévi-Strauss, Roland Barthes et Jean Fisette