19 resultados para alignment, corpora, translation technology, English as a Lingua Franca, academic course descriptions
em Dalarna University College Electronic Archive
Resumo:
This study aims to investigate Namibian teachers’ attitudes towards English as a medium of instruction in Namibian classrooms. Regardless of the fact that English has no historical ties with Namibia, English still operates as the official language and the language of instruction in schools. This study briefly discusses the probable reasons for choosing English as an official language in Namibia, and as the medium of instruction in educational institutions. Furthermore, it discusses the attitudes that Namibian teachers have towards English as a medium of instruction in Namibian classrooms. A pilot electronic questionnaire, a revised questionnaire, and telephone interviews were used to acquire data for the study. The results indicate that English is a challenge for many learners and this poses a challenge to teachers as well. However, a majority of teachers from this study portray English as the language that is capable of uniting Namibian learners from different backgrounds, and a language that makes education possible in Namibia. In addition, teachers also reported that knowledge of English opens up educational opportunities for learners to study abroad.
Resumo:
In this article, we discuss strategies for interaction in spoken discourse, focusing on ellipsis phenomena in English. The data comes from the VOICE corpus of English as a Lingua Franca, and we analyse education data in the form of seminar and workshop discussions, working group meetings, interviews and conversations. The functions ellipsis carries in the data are Intersubjectivity, where participants develop and maintain an understanding in discourse; Continuers, which are examples of back channel support; Correction, both self- and other-initiated; Repetition; and Comments, which are similar to Continuers but do not have a back channel support function. We see that the first of these, Intersubjectivity, is by far the most popular, followed by Repetitions and Comments. These results are explained as consequences of the nature of the texts themselves, as some are discussions of presentations and so can be expected to contain many Repetitions, for example. The speech event is also an important factor, as events with asymmetrical power relations like interviews do not contain so many Continuers. Our clear conclusion is that the use of ellipsis is a strong marker of interaction in spoken discourse.
Resumo:
In this article, we discuss ellipsis as an interactive strategy by analysing the author’s textchat corpus and the VOICE corpus of English as a Lingua Franca. It is found that there were fewer repetitions in the textchat data, and this is explained as a consequence of the textchat mode. Textchat contributions are preserved as long as the chat is active or has been saved, and therefore users can scroll through and review the discussion, compared to the more fleeting nature of oral conversation. As a result, repetition is less necessary. The frequency of other functions identified could be attributed to the topic of discourse. Discussions involve much ellipsis used to develop discourse, although some were self-presentations with repetition used to confirm details. Back-channel support and comments were often low because speakers instead used forms like yeah as supportive utterances.
Resumo:
SammanfattningSyftet med denna studie är att undersöka relationen mellan några av de engelska texter elever på grundskolan i årskurs 8 möter i sin vardag och de texter de möter i skolans engelskundervisning och vad det kan få för betydelse för undervisningen i skolan.Följande frågeställningar ligger till grund för undersökningen:•Vilka olika slags engelska texter möter elever i sin vardag?•Vilka slags texter möter de i skolans undervisning?•Vilka likheter och olikheter finns det mellan den engelska eleven möter utanför skolan med den engelska de möter i skolan?•Vilka fördelar och nackdelar finns det med att eleverna möter mycket engelska utanför skolan? •Vilka kan konsekvenserna tänkas bli för undervisningen i engelska i skolan? Den metod jag använde mig av var en enkätundersökning med 22 elever från ”Fast Track-klass” årskurs 8 klass och sedan jämföra resultat med en undersökning som Skolverket genomfört och som heter English – here and there and everywhere.De resultat jag kom fram till var att eleverna har väldigt mer kontakt med engelska utanför skolan än i skolan. Eleverna ser mycket ofta på engelskspråkig TV/video, kassetter/CD och film med eller utan svensk textremsa. Eleverna lyssnar på enormt mycket musik med engelska texter varje vecka. Engelska är också det dominerande språket på Internet och i dataspel vilket spelar en stor roll i ungdomarnas kultur idag.
Abilities and Cultural Understanding through Literature in the EFL Classroom : - A Literature Review
Resumo:
The English language can be seen as a lingua franca of contemporary times. Its spread and use in the globalized world has affected most levels of society and it can be argued that, in current times, English is synonymous with communication. This need for communication has shaped the English as a Foreign Language (EFL) syllabus, which is evident in the Swedish national steering documents for the educational system. For the upper secondary school these documents show an emphasis on communication, on cultural understanding, and also on the use of literature within the EFL classroom. The need to possess communicative abilities and cultural understanding, in connection with the use of literature, has sparked an interest to investigate if and how literature itself can be used as a tool to develop and improve EFL students’ communicative skills and cultural understanding. This literature review thesis analyzes five international research articles from different geographical parts of the Globe. The findings are categorized, compared, synthesized, and finally discussed in order to answer the research questions asked, and also compared with the English subject syllabus for the Swedish upper secondary school. The findings indicate that the analyzed articles share a consensus, to a varied degree, regarding the positive aspects of literature use in the EFL setting. The arguments are that communicative skills and cultural understanding are intertwined - enabling each other to exist, develop, and improve. One cannot exist fully without the other, and literature is a good tool to use to develop and improve these abilities. Literature can help develop all skills needed to acquire and produce both written and spoken English, and it also enables cultural understanding and a broadening of the mind. Where the articles differ somewhat is in the ideas of why literature is a good tool, how to implement literature in the classrooms, and what some of the negative aspects might be. The thesis also brings the lack of Swedish studies within EFL to the readers’ attention, as well as the need to do more research focusing on the students’ perspectives towards literature use in the EFL setting.
Resumo:
The English language has become an international language and is globally used as a lingua franca. Therefore, there has been a shift in English-language education toward teaching English as an interna-tional language (EIL). Teaching from the EIL paradigm means that English is seen as an international language used in communication by people from different linguistic and cultural backgrounds. As the approach to English-language education changes from the traditional native-speaker, target country context, so does the role of culture within English-language teaching. The aim of this thesis is to in-vestigate and analyse cultural representations in two Swedish EFL textbooks used in upper-secondary school to see how they correspond with the EIL paradigm. This is done by focusing on the geograph-ical origin of the cultural content as well as looking at what kinds of culture are represented in the textbooks. A content analysis of the textbooks is conducted, using Kachru’s Concentric Circles of English as the model for the analysis of the geographical origin. Horibe’s model of the three different kinds of culture in EIL is the model used for coding the second part of the analysis. The results of the analysis show that culture of target countries and "Culture as social custom" dominate the cultural content of the textbook. Thus, although there are some indications that the EIL paradigm has influ-enced the textbooks, the traditional approach to culture in language teaching still prevails in the ana-lysed textbooks. Because of the relatively small sample included in the thesis, further studies need to be conducted in order to make conclusions regarding the Swedish context as a whole.
Resumo:
This essay studies how dialectal speech is reflected in written literature and how this phenomenon functions in translation. With this purpose in mind, Styron's Sophie's Choice and Twain's The Adventures of Huckleberry Finn are analysed using samples of non-standard orthography which have been applied in order to reflect the dialect, or accent, of certain characters. In the same way, Lundgren's Swedish translation of Sophie's Choice and Ferres and Rolfe's Spanish version of The Adventures of Huckleberry Finn are analysed. The method consists of linguistically analysing a few text samples from each novel, establishing how dialect is represented through non-standard orthography, and thereafter, comparing the same samples with their translation into another language in order to establish whether dialectal features are visible also in the translated novels. It is concluded that non-standard orthography is applied in the novels in order to represent each possible linguistic level, including pronunciation, morphosyntax, and vocabulary. Furthermore, it is concluded that while Lundgren's translation intends to orthographically represent dialectal speech on most occasions where the original does so, Ferres and Rolfe's translation pays no attention to dialectology. The discussion following the data analysis establishes some possible reasons for the exclusion of dialectal features in the Spanish translation considered here. Finally, the reason for which this study contributes to the study of dialectology is declared.
Resumo:
This essay deals with the translation into Swedish of the ing-form in the popular novel The Da Vinci Code. The reason for looking at the -ing form is that it is a grammatical structure which is difficult to render in Swedish since there is no exact equivalent, at least not one which is used in the same manner as the English. The aim is to find out how the translator has dealt with the ing-form and also to find out whether there are any instances where the context has been altered due to the manner in which the translation has been carried out.
Resumo:
The purpose of this study is to explore the strategies and attitudes of students towards translation in the context of language learning. The informants come from two different classes at an Upper Secondary vocational program. The study was born from the backdrop of discussions among some English teachers representing different theories on translation and language learning, meeting students endeavoring in language learning beyond the confinement of the classroom and personal experiences of translation in language learning. The curriculum and course plan for English at the vocational program emphasize two things of particular interest to our study; integration of the program outcomes and vocational language into the English course - so called meshed learning – and student awareness of their own learning processes. A background is presented of different contrasting methods in translation and language learning that is relevant to our discussion. However, focus is given to contemporary research on reforms within the Comparative Theory, as expressed in Translation in Language and Teaching (TILT), Contrastive Analysis and “The Third Space”. The results of the students’ reflections are presented as attempts to translate two different texts; one lyric and one technical vocational text. The results show a pragmatic attitude among the students toward tools like dictionaries or Google Translate, but also a critical awareness about their use and limits. They appear to prefer the use of first language to the target language when discussing the correct translation as they sought accuracy over meaning. Translation for them was a natural and problem-solving event worth a rightful place in language teaching.
Resumo:
Though sound symbolic words (onomatopoeia and mimetic words, or giongo and gitaigo in Japanese) exist in other languages, it would not be so easy to compare them to those in Japanese. This is because unlike in Japanese, in many other languages (here we see English and Spanish) sound symbolic words do not have distinctive forms that separate them immediately from the rest of categories of words. In Japanese, a sound symbolic word has a radical (that is based on the elaborated Japanese sound symbolic system), and often a suffix that shows subtle nuance. Together they give the word a distinctive form that differentiates it from other categories of words, though its grammatical functions could vary, especially in the case of mimetic words (gitaigo). Without such an obvious feature, in other languages, it would not be always easy to separate sound symbolic words from the rest. These expressions are extremely common and used in almost all types of text in Japanese, but their elaborated sound symbolic system and possibly their various grammatical functions are making giongo and gitaigo one of the most difficult challenges for the foreign students and translators. Studying the translation of these expressions into other languages might give some indication related to the comparison of Japanese sound symbolic words and those in other languages. Though sound symbolic words are present in many types of texts in Japanese, their functions in traditional forms of text (letters only) and manga (Japanese comics)are different and they should be treated separately. For example, in traditional types of text such as novels, the vast majority of the sound symbolic words used are mimetic words (gitaigo) and most of them are used as adverbs, whereas in manga, the majority of the sound symbolic words used (excluding those appear within the speech bubbles) are onomatopoeias (giongo) and often used on their own (i.e. not as a part of a sentence). Naturally, the techniques used to translate these expressions in the above two types of documents differ greatly. The presentation will focus on i) grammatical functions of Japanese sound symbolic words in traditional types of texts (novels/poems) and in manga works, and ii) whether their features and functions are maintained (i.e. whether they are translated as sound symbolic words) when translated into other languages (English and Spanish). The latter point should be related to a comparison of sound symbolic words in Japanese and other languages, which will be also discussed.
Resumo:
This special issue of Nordic Journal of English Studies is devoted to the research in Irish Studies being carried out in Scandinavia by a group of scholars based in Denmark, Norway and Sweden, as well as scholars associated—in one way or another—with Scandinavia. Denmark is represented by the University of Aalborg; Norway, by scholars affiliated to the Universities of Agder, the Artic University of Norway, Bergen, and Stavanger; and Sweden is represented by scholars from the universities of Dalarna, Göteborg, Stockholm, Södertörn and Umeå. Included also in this special issue is the work of two former students, who completed their Masters’ degree in Irish literature at DUCIS (Dalarna University Centre for Irish Studies), Sweden—from Norway and China respectively. The collection also contains an article by Dara Waldron, Limerick Institute of Technology, Ireland, whof recently presented his research at the Higher Seminar in Dalarna. Contributions by the Irish poet, Mary O’Donnell, who participated in the Nordic Irish Studies Network (NISN) conference, hosted by DUCIS in December 2012, are also included.
Resumo:
Information and communication technology (ICT) is a subject that is being discussed as a tool that is used within education around the world. Furthermore it can be seen as a tool for teachers to individualize students´ education. Students with literacy difficulties, such as dyslexia, are in constant need of new ways to learn, and new ways to be motivated to learn. The aim of this study is to see what research says in regard to how ICT can be used as a tool to help students with literacy difficulties. Literacy difficulties can be due to a number of things, such as the student has not been taught how to read, trouble within the family which can cause distress, or a neurological disorder such as dyslexia. Furthermore, the main research questions will focus on how ICT can be compared to traditional education forms, such as books and a more teacher centered education within the classroom, and whether ICT can be preferred. The results of this literature review indicates that ICT can be seen as a way for teachers to help students with literacy difficulties gain more self-esteem – something the literature tells us students with learning difficulties lack. The results also show how ICT can lead to a more individualized education. This is due to tools that increase reading comprehension and tools that give direct response when working with ICT, which helps students work more independently.
Resumo:
This study aims to find research relating to the use of children’s literature to promote vocabulary development in young children, particularly English language learners in Sweden. The main questions address how (methods) children’s literature can be used and why (reasons) children’s literature is often recommended for the teaching of vocabulary to young learners. The study also aims to explore reasons against the use of children’s literature in vocabulary teaching found in previous research. A systematic literature review was carried out, including results from five empirical studies. The studies involved native speakers, second language learners and foreign language learners from various backgrounds. The results suggest that while research has shown children’s literature to be a good tool to use with young learners, careful lesson planning needs to be carried out. Direct instruction and scaffolding using pictures, technology and gestures is recommended. Hence, the teacher plays an important part for the vocabulary development using children’s literature in the classroom.
Resumo:
This study examines the question of how language teachers in a highly technologyfriendly university environment view machine translation and the implications that this has for the personal learning environments of students. It brings an activity-theory perspective to the question, examining the ways that the introduction of new tools can disrupt the relationship between different elements in an activity system. This perspective opens up for an investigation of the ways that new tools have the potential to fundamentally alter traditional learning activities. In questionnaires and group discussions, respondents showed general agreement that although use of machine translation by students could be considered cheating, students are bound to use it anyway, and suggested that teachers focus on the kinds of skills students would need when using machine translation and design assignments and exams to practice and assess these skills. The results of the empirical study are used to reflect upon questions of what the roles of teachers and students are in a context where many of the skills that a person needs to be able to interact in a foreign language increasingly can be outsourced to laptops and smartphones.