1 resultado para Names, Geographical
em Dalarna University College Electronic Archive
Filtro por publicador
- Aberystwyth University Repository - Reino Unido (7)
- Academic Research Repository at Institute of Developing Economies (4)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (3)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (1)
- Applied Math and Science Education Repository - Washington - USA (2)
- Aquatic Commons (19)
- ArchiMeD - Elektronische Publikationen der Universität Mainz - Alemanha (1)
- Archive of European Integration (30)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (2)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (7)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (11)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (41)
- Brock University, Canada (7)
- Bucknell University Digital Commons - Pensilvania - USA (3)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (1)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (44)
- Center for Jewish History Digital Collections (2)
- Central European University - Research Support Scheme (1)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (20)
- Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe (CEPAL) (7)
- Dalarna University College Electronic Archive (1)
- Deakin Research Online - Australia (26)
- DI-fusion - The institutional repository of Université Libre de Bruxelles (1)
- Digital Archives@Colby (1)
- Digital Commons @ DU | University of Denver Research (1)
- DigitalCommons@The Texas Medical Center (2)
- DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln (1)
- Digitale Sammlungen - Goethe-Universität Frankfurt am Main (2)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (1)
- eResearch Archive - Queensland Department of Agriculture; Fisheries and Forestry (6)
- Greenwich Academic Literature Archive - UK (3)
- Harvard University (4)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (7)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (10)
- Ministerio de Cultura, Spain (1)
- National Center for Biotechnology Information - NCBI (5)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (15)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (1)
- Publishing Network for Geoscientific & Environmental Data (14)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (75)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (45)
- Repositório digital da Fundação Getúlio Vargas - FGV (2)
- REPOSITORIO DIGITAL IMARPE - INSTITUTO DEL MAR DEL PERÚ, Peru (1)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (31)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (2)
- School of Medicine, Washington University, United States (4)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (2)
- Universidad de Alicante (6)
- Universidad del Rosario, Colombia (1)
- Universidad Politécnica de Madrid (15)
- Universidade Federal do Pará (1)
- Universita di Parma (1)
- Universitat de Girona, Spain (6)
- Université de Montréal, Canada (1)
- University of Michigan (489)
- WestminsterResearch - UK (1)
- Worcester Research and Publications - Worcester Research and Publications - UK (1)
Resumo:
The aim of this C-essay is to discuss the translation of some of the names in J.K. Rowling’s immensely popular Harry Potter books and look at how the translation agrees with and/or deviates from the original. Special focus is put on features such as alliterations, allusions and imaginative inventions, which are characteristic of J.K Rowling’s style and may be particularly tricky and challenging when translating.A comparison is made between the names in the original texts and the translated texts. The names are divided into different categories, such as names of characters, places etc. I argue that the translator uses different strategies when translating different types of names. Focus is on the Swedish translation, but Norwegian examples are included too.