10 resultados para Knowledge translation
em Dalarna University College Electronic Archive
Resumo:
BACKGROUND: A large proportion of the annual 3.3 million neonatal deaths could be averted if there was a high uptake of basic evidence-based practices. In order to overcome this 'know-do' gap, there is an urgent need for in-depth understanding of knowledge translation (KT). A major factor to consider in the successful translation of knowledge into practice is the influence of organizational context. A theoretical framework highlighting this process is Promoting Action on Research Implementation in Health Services (PARIHS). However, research linked to this framework has almost exclusively been conducted in high-income countries. Therefore, the objective of this study was to examine the perceived relevance of the subelements of the organizational context cornerstone of the PARIHS framework, and also whether other factors in the organizational context were perceived to influence KT in a specific low-income setting. METHODS: This qualitative study was conducted in a district of Uganda, where focus group discussions and semi-structured interviews were conducted with midwives (n = 18) and managers (n = 5) within the catchment area of the general hospital. The interview guide was developed based on the context sub-elements in the PARIHS framework (receptive context, culture, leadership, and evaluation). Interviews were transcribed verbatim, followed by directed content analysis of the data. RESULTS: The sub-elements of organizational context in the PARIHS framework--i.e., receptive context, culture, leadership, and evaluation--also appear to be relevant in a low-income setting like Uganda, but there are additional factors to consider. Access to resources, commitment and informal payment, and community involvement were all perceived to play important roles for successful KT. CONCLUSIONS: In further development of the context assessment tool, assessing factors for successful implementation of evidence in low-income settings--resources, community involvement, and commitment and informal payment--should be considered for inclusion. For low-income settings, resources are of significant importance, and might be considered as a separate subelement of the PARIHS framework as a whole.
Resumo:
BACKGROUND: Annually, 2.8 million neonatal deaths occur worldwide, despite the fact that three-quarters of them could be prevented if available evidence-based interventions were used. Facilitation of community groups has been recognized as a promising method to translate knowledge into practice. In northern Vietnam, the Neonatal Health - Knowledge Into Practice trial evaluated facilitation of community groups (2008-2011) and succeeded in reducing the neonatal mortality rate (adjusted odds ratio, 0.51; 95 % confidence interval 0.30-0.89). The aim of this paper is to report on the process (implementation and mechanism of impact) of this intervention. METHODS: Process data were excerpted from diary information from meetings with facilitators and intervention groups, and from supervisor records of monthly meetings with facilitators. Data were analyzed using descriptive statistics. An evaluation including attributes and skills of facilitators (e.g., group management, communication, and commitment) was performed at the end of the intervention using a six-item instrument. Odds ratios were analyzed, adjusted for cluster randomization using general linear mixed models. RESULTS: To ensure eight active facilitators over 3 years, 11 Women's Union representatives were recruited and trained. Of the 44 intervention groups, composed of health staff and commune stakeholders, 43 completed their activities until the end of the study. In total, 95 % (n = 1508) of the intended monthly meetings with an intervention group and a facilitator were conducted. The overall attendance of intervention group members was 86 %. The groups identified 32 unique problems and implemented 39 unique actions. The identified problems targeted health issues concerning both women and neonates. Actions implemented were mainly communication activities. Communes supported by a group with a facilitator who was rated high on attributes and skills (n = 27) had lower odds of neonatal mortality (odds ratio, 0.37; 95 % confidence interval, 0.19-0.73) than control communes (n = 46). CONCLUSIONS: This evaluation identified several factors that might have influenced the outcomes of the trial: continuity of intervention groups' work, adequate attributes and skills of facilitators, and targeting problems along a continuum of care. Such factors are important to consider in scaling-up efforts.
Resumo:
An earlier overview of systematic reviews and a subsequent editorial on single-component versus multifaceted interventions to promote knowledge translation (KT) highlight complex issues in implementation science. In this supplemented commentary, further aspects are in focus; we propose examples from (KT) studies probing the issue of single interventions. A main point is that defining what is a single and what is a multifaceted intervention can be ambiguous, depending on how the intervention is conceived. Further, we suggest additional perspectives in terms of strategies to facilitate implementation. More specifically, we argue for a need to depict not only what activities are done in implementation interventions, but to unpack functions in particular contexts, in order to support the progress of implementation science.
Resumo:
BACKGROUND: Nurses and allied health care professionals (physiotherapists, occupational therapists, speech and language pathologists, dietitians) form more than half of the clinical health care workforce and play a central role in health service delivery. There is a potential to improve the quality of health care if these professionals routinely use research evidence to guide their clinical practice. However, the use of research evidence remains unpredictable and inconsistent. Leadership is consistently described in implementation research as critical to enhancing research use by health care professionals. However, this important literature has not yet been synthesized and there is a lack of clarity on what constitutes effective leadership for research use, or what kinds of intervention effectively develop leadership for the purpose of enabling and enhancing research use in clinical practice. We propose to synthesize the evidence on leadership behaviours amongst front line and senior managers that are associated with research evidence by nurses and allied health care professionals, and then determine the effectiveness of interventions that promote these behaviours.Methods/design: Using an integrated knowledge translation approach that supports a partnership between researchers and knowledge users throughout the research process, we will follow principles of knowledge synthesis using a systematic method to synthesize different types of evidence involving: searching the literature, study selection, data extraction and quality assessment, and analysis. A narrative synthesis will be conducted to explore relationships within and across studies and meta-analysis will be performed if sufficient homogeneity exists across studies employing experimental randomized control trial designs. DISCUSSION: With the engagement of knowledge users in leadership and practice, we will synthesize the research from a broad range of disciplines to understand the key elements of leadership that supports and enables research use by health care practitioners, and how to develop leadership for the purpose of enhancing research use in clinical practice.
Resumo:
Background In the Neonatal health – Knowledge into Practice (NeoKIP) trial in Vietnam, local stakeholder groups, supported by trained laywomen acting as facilitators, promoted knowledge translation (KT) resulting in decreased neonatal mortality. In general, as well as in the community-based NeoKIP trial, there is a need to further understand how context influences KT interventions in low- and middle-income countries (LMICs). Thus, the objective of this study was to explore the influence of context on the facilitation process in the NeoKIP intervention. Methods A secondary content analysis was performed on 16 Focus Group Discussions with facilitators and participants of the stakeholder groups, applying an inductive approach to the content on context through naïve understanding and structured analysis. Results The three main-categories of context found to influence the facilitation process in the NeoKIP intervention were: (1) Support and collaboration of local authorities and other communal stakeholders; (2) Incentives to, and motivation of, participants; and (3) Low health care coverage and utilization. In particular, the role of local authorities in a KT intervention was recognized as important. Also, while project participants expected financial incentives, non-financial benefits such as individual learning were considered to balance the lack of reimbursement in the NeoKIP intervention. Further, project participants recognized the need to acknowledge the needs of disadvantaged groups. Conclusions This study provides insight for further understanding of the influence of contextual aspects to improve effects of a KT intervention in Vietnam. We suggest that future KT interventions should apply strategies to improve local authorities’ engagement, to identify and communicate non-financial incentives, and to make disadvantaged groups a priority. Further studies to evaluate the contextual aspects in KT interventions in LMICs are also needed.
Resumo:
BACKGROUND: In northern Vietnam the Neonatal health - Knowledge Into Practice (NeoKIP, Current Controlled Trials ISRCTN44599712) trial has evaluated facilitation as a knowledge translation intervention to improve neonatal survival. The results demonstrated that intervention sites, each having an assigned group including local stakeholders supported by a facilitator, lowered the neonatal mortality rate by 50% during the last intervention year compared with control sites. This process evaluation was conducted to identify and describe mechanisms of the NeoKIP intervention based on experiences of facilitators and intervention group members. METHODS: Four focus group discussions (FGDs) were conducted with all facilitators at different occasions and 12 FGDs with 6 intervention groups at 2 occasions. Fifteen FGDs were audio recorded, transcribed verbatim, translated into English, and analysed using thematic analysis. RESULTS: Four themes and 17 sub-themes emerged from the 3 FGDs with facilitators, and 5 themes and 18 sub-themes were identified from the 12 FGDs with the intervention groups mirroring the process of, and the barriers to, the intervention. Facilitators and intervention group members concurred that having groups representing various organisations was beneficial. Facilitators were considered important in assembling the groups. The facilitators functioned best if coming from the same geographical area as the groups and if they were able to come to terms with the chair of the groups. However, the facilitators' lack of health knowledge was regarded as a deficit for assisting the groups' assignments. FGD participants experienced the NeoKIP intervention to have impact on the knowledge and behaviour of both intervention group members and the general public, however, they found that the intervention was a slow and time-consuming process. Perceived facilitation barriers were lack of money, inadequate support, and the function of the intervention groups. CONCLUSIONS: This qualitative process evaluation contributes to explain the improved neonatal survival and why this occurred after a latent period in the NeoKIP project. The used knowledge translation intervention, where facilitators supported multi-stakeholder coalitions with the mandate to impact upon attitudes and behaviour in the communes, has low costs and potential for being scaled-up within existing healthcare systems.
Resumo:
BACKGROUND: The recently developed Context Assessment for Community Health (COACH) tool aims to measure aspects of the local healthcare context perceived to influence knowledge translation in low- and middle-income countries. The tool measures eight dimensions (organizational resources, community engagement, monitoring services for action, sources of knowledge, commitment to work, work culture, leadership, and informal payment) through 49 items. OBJECTIVE: The study aimed to explore the understanding and stability of the COACH tool among health providers in Vietnam. DESIGNS: To investigate the response process, think-aloud interviews were undertaken with five community health workers, six nurses and midwives, and five physicians. Identified problems were classified according to Conrad and Blair's taxonomy and grouped according to an estimation of the magnitude of the problem's effect on the response data. Further, the stability of the tool was examined using a test-retest survey among 77 respondents. The reliability was analyzed for items (intraclass correlation coefficient (ICC) and percent agreement) and dimensions (ICC and Bland-Altman plots). RESULTS: In general, the think-aloud interviews revealed that the COACH tool was perceived as clear, well organized, and easy to answer. Most items were understood as intended. However, seven prominent problems in the items were identified and the content of three dimensions was perceived to be of a sensitive nature. In the test-retest survey, two-thirds of the items and seven of eight dimensions were found to have an ICC agreement ranging from moderate to substantial (0.5-0.7), demonstrating that the instrument has an acceptable level of stability. CONCLUSIONS: This study provides evidence that the Vietnamese translation of the COACH tool is generally perceived to be clear and easy to understand and has acceptable stability. There is, however, a need to rephrase and add generic examples to clarify some items and to further review items with low ICC.
Resumo:
Background: There is increasing awareness that regardless of the proven value of clinical interventions, the use of effective strategies to implement such interventions into clinical practice is necessary to ensure that patients receive the benefits. However, there is often confusion between what is the clinical intervention and what is the implementation intervention. This may be caused by a lack of conceptual clarity between 'intervention' and 'implementation', yet at other times by ambiguity in application. We suggest that both the scientific and the clinical communities would benefit from greater clarity; therefore, in this paper, we address the concepts of intervention and implementation, primarily as in clinical interventions and implementation interventions, and explore the grey area in between. Discussion: To begin, we consider the similarities, differences and potential greyness between clinical interventions and implementation interventions through an overview of concepts. This is illustrated with reference to two examples of clinical interventions and implementation intervention studies, including the potential ambiguity in between. We then discuss strategies to explore the hybridity of clinical-implementation intervention studies, including the role of theories, frameworks, models, and reporting guidelines that can be applied to help clarify the clinical and implementation intervention, respectively. Conclusion: Semantics provide opportunities for improved precision in depicting what is 'intervention' and what is 'implementation' in health care research. Further, attention to study design, the use of theory, and adoption of reporting guidelines can assist in distinguishing between the clinical intervention and the implementation intervention. However, certain aspects may remain unclear in analyses of hybrid studies of clinical and implementation interventions. Recognizing this potential greyness can inform further discourse.
Resumo:
This study examines the question of how language teachers in a highly technologyfriendly university environment view machine translation and the implications that this has for the personal learning environments of students. It brings an activity-theory perspective to the question, examining the ways that the introduction of new tools can disrupt the relationship between different elements in an activity system. This perspective opens up for an investigation of the ways that new tools have the potential to fundamentally alter traditional learning activities. In questionnaires and group discussions, respondents showed general agreement that although use of machine translation by students could be considered cheating, students are bound to use it anyway, and suggested that teachers focus on the kinds of skills students would need when using machine translation and design assignments and exams to practice and assess these skills. The results of the empirical study are used to reflect upon questions of what the roles of teachers and students are in a context where many of the skills that a person needs to be able to interact in a foreign language increasingly can be outsourced to laptops and smartphones.
Resumo:
Localisation is the process of taking a product and adapting it to fit the culture in question. This usually involves making it both linguistically and culturally appropriate for the target audience. While there are many areas in video game translations where localisation holds a factor, this study will focus on localisation changes in the personalities of fictional characters between the original Japanese version and the English localised version of the video game Final Fantasy XIV: A Realm Reborn and its expansion Heavensward for PC, PS3 and PS4. With this in mind, specific examples are examined using Satoshi Kinsui's work on yakuwarigo, role language as the main framework for this study. Five non-playable characters were profiled and had each of their dialogues transcribed for a comparative analysis. This included the original Japanese text, the officially localised English text and a translation of the original Japanese text done by myself. Each character were also given a short summary and a reasoned speculation on why these localisation changes might have occurred. The result shows that there were instances where some translations had been deliberately adjusted to ensure that the content did not cause any problematic issues to players overseas. This could be reasoned out that some of the Japanese role languages displayed by characters in this game could potentially cause dispute among the western audience. In conclusion, the study shows that localisation can be a difficult process that not only requires a translator's knowledge of the source and target language, but also display some creativity in writing ability to ensure that players will have a comparable experience without causing a rift in the fanbase.