66 resultados para transnational adoptees
Resumo:
This essay will examine and compare the production of women's writing during and after the Nicaraguan and Cuban Revolutions, a corpus that includes novels, poetry, and testimonies, but also features considerable generic hybridity. Since both revolutions are separated by some twenty years, each must be understood in the context of the specific ideological conditions that framed women’s participation in culture and revolution, and must also be considered in light of evolving gender discourses, both national and international. As such, these texts respond to both local and transnational paradigms of feminine subjectivity, and highlight the particular problems that arise from women’s insertion into the revolution and its representation in literature. These writers also have to negotiate the evolving context of revolution itself, with its moments of euphoria and disenchantment – and it is here that the greatest contrasts can be found between the two revolutionary instances and their political features: whilst Cuba’s revolutionary process has somehow survived economic crisis and created a level of political stability and continuity (not without its own problems), the Nicaraguan case is characterised by ruptures and resentments which are clearly reflected in the work of writers before, during, and after the Sandinista revolution, and which continue to the present day. This chapter will address the work of the most prominent woman writer of the Nicaraguan revolution, Gioconda Belli, whose main work reflects her involvement in the Sandinista struggle; ex-commander Mónica Baltodano has recently compiled a four volume piece with testimonials of men and women who participated in the organization and actions led by the Frente Sandinista de Liberación Nacional, and Violeta Barrios de Chamorro, former president of Nicaragua, who has recently co-authored an autobiography. There are other women poets to consider, especially under the auspices of the Asociación de Mujeres Nicaraguenses Luisa Amanda Espinoza, such as Vidaluz Meneses, Michele Najlis and Daisy Zamora. The testimonios compiled by Margaret Randall are also important pieces to consider for both Nicaragua and Cuba. The most important voices of the Cuban revolution still resident on the island are poet Nancy Morejón and writers Mirta Yáñez and Aida Bahr, with younger writers such as Adelaida Fernández de Juan and Marilyn Bobes representing a more recent generation.
Resumo:
This paper seeks to examine the particular operations of gender and cultural politics that both shaped and restrained possible 'networked' interactions between Jamaican women and their British 'motherlands' during the first forty years of the twentieth century. Paying particular attention to the poetry of Albinia Catherine MacKay (a Scots Creole) and the political journalism of Una Marson (a black Jamaica), I shall seek to examine why both writers speak in and of voices out of place. MacKay's poems work against the critical pull of transnational modernism to reveal aesthetic and cultural isolation through a model of strained belonging in relation to both her Jamaica home and an ancestral Scotland. A small number of poems from her 1912 collection that are dedicated to the historical struggle between the English and Scots for the rule of Scotland and cultural self-determination, some of which are written in a Scottish idiom, may help us to read the complex cultural negotiations that silently inform the seemingly in commensurability of location and locution revealed in these works. In contrast, Marson's journalism, although less known even than her creative writings, is both politically and intellectually radical in its arguments concerning the mutual articulation of race and gender empowerment. However, Marson remains aware of her inability to articulate these convictions with force in a British context and thereby of the way in which speaking out of place also silences her.
Resumo:
This chapter examines the role of translation in the work of the Indian Mail Censorship Department in France in the First World War, considering the position of the translator as an intermediary figure, and the implications for the military tasks of censorship and intelligence analysis of operating in this way from a foreign language.
Resumo:
In this paper, we consider one particularly interesting feature of the Lieber Code, which is the fact that it was drawn up by the U.S. Government to regulate the conduct of its armed forces in a civil war. In so doing, we hope to explore the extent to which there may be links between the Lieber Code and the contemporary regulation of non-international armed conflicts. In particular, we explore some similarities and contrasts between the views on the regulation of civil war that existed at the time of the drafting of the Lieber Code and the position that exists today.
Resumo:
‘White Youth’ recovers and explains the relationship between far-right organisations and British youth culture in the period between 1977 and 1987. In particular, it concentrates on the cultural spaces opened up by punk and the attempts made by the National Front and British Movement to claim them as conduits for racist and/or ultra-nationalist politics. The article is built on an empirical basis, using archival material and a historical methodology chosen to develop a history ‘from below’ that takes due consideration of the socio-economic and political forces that inform its wider context. Its focus is designed to map shifting cultural and political influences across the far right, assessing the extent to which extremist organisations proved able to adopt or utilise youth cultural practice as a means of recruitment and communication. Today the British far right is in political and organisational disarray. Nonetheless, residues tied to the cultural initiatives devised in the 1970s–80s remain, be they stylistic, nostalgic or points of connection forged to connect a transnational music scene.
Resumo:
This paper investigates employer perceptions of the nature and importance of the English language in public relations agencies in Hong Kong. Based on in-depth interviews with senior managers from eight Hong Kong-based public relations companies, it examines how the linguistic currency ofEnglish is used collaboratively in creative organizations. Findings suggest that English is used as the common language among transnational public relations work teams and the clients that they service. Itis also used as a creative resource for facilitating collaboration, staff development and socialization into corporate and professional cultures.