41 resultados para Wine.
Resumo:
Climate is one of the main factors controlling winegrape production. Bioclimatic indices describing the suitability of a particular region for wine production are a widely used zoning tool. Seven suitable bioclimatic indices characterize regions in Europe with different viticultural suitability, and their possible geographical shifts under future climate conditions are addressed using regional climate model simulations. The indices are calculated from climatic variables (daily values of temperature and precipitation) obtained from transient ensemble simulations with the regional model COSMO-CLM. Index maps for recent decades (1960–2000) and for the 21st century (following the IPCC-SRES B1 and A1B scenarios) are compared. Results show that climate change is projected to have a significant effect on European viticultural geography. Detrimental impacts on winegrowing are predicted in southern Europe, mainly due to increased dryness and cumulative thermal effects during the growing season. These changes represent an important constraint to grapevine growth and development, making adaptation strategies crucial, such as changing varieties or introducing water supply by irrigation. Conversely, in western and central Europe, projected future changes will benefit not only wine quality, but might also demarcate new potential areas for viticulture, despite some likely threats associated with diseases. Regardless of the inherent uncertainties, this approach provides valuable information for implementing proper and diverse adaptation measures in different European regions.
Resumo:
In this paper a modified algorithm is suggested for developing polynomial neural network (PNN) models. Optimal partial description (PD) modeling is introduced at each layer of the PNN expansion, a task accomplished using the orthogonal least squares (OLS) method. Based on the initial PD models determined by the polynomial order and the number of PD inputs, OLS selects the most significant regressor terms reducing the output error variance. The method produces PNN models exhibiting a high level of accuracy and superior generalization capabilities. Additionally, parsimonious models are obtained comprising a considerably smaller number of parameters compared to the ones generated by means of the conventional PNN algorithm. Three benchmark examples are elaborated, including modeling of the gas furnace process as well as the iris and wine classification problems. Extensive simulation results and comparison with other methods in the literature, demonstrate the effectiveness of the suggested modeling approach.
Resumo:
Although certified Fairtrade continues to use discourses of defetishization, its move into mainstream markets has acted to refetishize the consumer–producer relationship through the use of a standardized label, which acts as a substitute for engaged knowledges. Through Fairhills, a South African Fairtrade wine project, this paper explores the contextual complexity on the producer side of the commodity network. By incorporating the national discourse of Black Economic Empowerment into its operations, both in Fairhills and in South Africa in general, Fairtrade has adapted to this context, ensuring its relevance and credibility to stakeholders. However, in the UK, little more information than that commonly associated with Fairtrade is offered to Fairhills consumers. The particular market challenges facing Fairtrade wine in the UK make this negotiation between regulation and representation extremely pertinent. A productive way forward may be to conceptualize commodity fetishism as a continuum rather than a binary particularly when considering the difficult balance required when adding complexity to the targeted message of the existing label. This strategy for the sustainability of Fairtrade may be enhanced by utilizing the micro-level dynamism and adaptability that this paper shows is inherent, and indeed essential, to the durability and transferability of the discourse of Fairtrade.
Resumo:
This paper for the first time discuss the wind pressure distribution on the building surface immersed in wind profile of low-level jet rather than a logarithmic boundary-layer profile. Two types of building models are considered, low-rise and high-rise building, relative to the low-level jet height. CFD simulation is carried out. The simulation results show that the wind pressure distribution immersed in a low-jet wine profile is very different from the typical uniform and boundary-layer flow. For the low-rise building, the stagnation point is located at the upper level of windward façade for the low-level jet wind case, and the separation zone above the roof top is not as obvious as the uniform case. For the high-rise building model, the height of stagnation point is almost as high as the low-level jet height.
Resumo:
The Iberian viticultural regions are convened according to the Denomination of Origin (DO) and present different climates, soils, topography and management practices. All these elements influence the vegetative growth of different varieties throughout the peninsula, and are tied to grape quality and wine type. In the current study, an integrated analysis of climate, soil, topography and vegetative growth was performed for the Iberian DO regions, using state-of-the-art datasets. For climatic assessment, a categorized index, accounting for phenological/thermal development, water availability and grape ripening conditions was computed. Soil textural classes were established to distinguish soil types. Elevation and aspect (orientation) were also taken into account, as the leading topographic elements. A spectral vegetation index was used to assess grapevine vegetative growth and an integrated analysis of all variables was performed. The results showed that the integrated climate-soil-topography influence on vine performance is evident. Most Iberian vineyards are grown in temperate dry climates with loamy soils, presenting low vegetative growth. Vineyards in temperate humid conditions tend to show higher vegetative growth. Conversely, in cooler/warmer climates, lower vigour vineyards prevail and other factors, such as soil type and precipitation acquire more important roles in driving vigour. Vines in prevailing loamy soils are grown over a wide climatic diversity, suggesting that precipitation is the primary factor influencing vigour. The present assessment of terroir characteristics allows direct comparison among wine regions and may have great value to viticulturists, particularly under a changing climate.
Resumo:
This paper investigates the language strategy and translation policies of Amnesty International by discussing the translation of a press release from a textual as well as an institutional point of view. Combining textual analysis with ethnographic methods of data collection and ideas from organisation studies, the paper aims to illustrate how the strategic use of language and translation play a vital role in mediating the NGO’s message and in contributing to its visibility and success. The findings of the textual analysis are contextualised within data collected at the local office of Amnesty International Vlaanderen to come to a better understanding of why particular translation strategies are being applied. The idea of an NGO spreading one consistent message is questioned by showing how different translation strategies apply to different languages and sections, thereby addressing the difficulty of defining translation in the context of news translation.
Resumo:
International non-governmental organisations (NGOs) are powerful political players who aim to influence global society. In order to be effective on a global scale, they must communicate their goals and achievements in different languages. Translation and translation policy play an essential role here. Despite NGOs’ important position in politics and society, not much is known about how these organisations, who often have limited funds available, organise their translation work. This study aims to contribute to Translation Studies, and more specifically to investigating institutional translation, by exploring translation policies at Amnesty International, one of the most successful and powerful human rights NGOs around the world. Translation policy is understood as comprising three components: translation management, translation practices, and translation beliefs, based on Spolsky’s study of language policy (2004). The thesis investigates how translation is organised and what kind of policies different Amnesty offices have in place, and how this is reflected in their translation products. The thesis thus also pursues how translation and translation policy impact on the organisation’s message and voice as it is spread around the world. An ethnographic approach is used for the analysis of various data sets that were collected during fieldwork. These include policy documents, guidelines on writing and translation, recorded interviews, e-mail correspondence, and fieldnotes. The thesis at first explores Amnesty’s global translation policy, and then presents the results of a comparative analysis of local translation policies at two concrete institutions: Amnesty International Language Resource Centre in Paris (AILRC-FR) and Amnesty International Vlaanderen (AIVL). A corpus of English source texts and Dutch (AIVL) and French (AILRC-FR) target texts are analysed. The findings of the analysis of translation policies and of the translation products are then combined to illustrate how translation impacts on Amnesty’s message and voice. The research results show that there are large differences in how translation is organised depending on the local office and the language(s), and that this also influences the way in which Amnesty’s message and voice are represented. For Dutch and French specifically, translation policies and translation products differ considerably. The thesis describes how these differences are often the result of different beliefs and assumptions relating to translation, and that staff members within Amnesty are not aware of the different conceptions of translation that exist within Amnesty International as a formal institution. Organising opportunities where translation can be discussed (meetings, workshops, online platforms) can help in reducing such differences. The thesis concludes by suggesting that an increased awareness of these issues will enable Amnesty to make more effective use of translation in its fight against human rights violations.
Resumo:
Research cooperation between academic and nonacademic institutions tends not to concern the humanities, where mutual financial rewards are mostly not in evidence. The study of eight nonacademic placements of doctoral researchers working on inter- lingual translation nevertheless indicates some degree of success. It is found that the placements lead to ongoing cooperation when the following conditions are met: 1) the nature of the placement is understood and relations of trust are established; 2) mutual benefits are envisaged; and 3) there are prior arrangements for receiving visiting researchers. A placement can be successful even when one of the last two factors is missing. Further, the measure of success for placements in the humanities should concern social and symbolic benefits, in addition to financial profits.
Resumo:
Institutional multilingualism is most often associated with large intergovernmental institutions such as the European Union and the United Nations. Multilingualism in non-governmental organisations (NGOs), however, has remained invisible to a large extent. Yet these organisations have been identified as very powerful in world politics in the globalised 21st century. Like international governmental organisations (IGOs), they operate across linguistic and language borders. This raises the questions if NGOs actually use language and translation in the same way as IGOs. This article examines Amnesty International as a case study and explores what official multilingualism means for this organisation, how it is reflected in its language policy, and how it is put into practice. By gaining insight into the particular case of Amnesty International, this article aims to make a contribution to institutional translation studies.
Resumo:
This paper explores the settings and practices of translation at three types of political institutions, i.e. national, supranational, and non-governmental organisations. The three institutions are the translation service of the German Foreign Office, the translation department of the European Central Bank, and translation provision by the non-governmental organisation Amnesty International. The three case studies describe the specific translation practices in place at these institutions and illustrate some characteristic translation strategies. In this way, we reflect on how different translation practices can impact on translation agency and how these practices in turn are influenced by the type of institution and its organisational structure. The article also aims to explore to which extent the characteristics of collectivity, anonymity and standardisation, and of institutional translation as self-translation are applicable to the institutions under discussion.
Resumo:
Sherry wine has characteristic taste and aroma, different from other wine-based alcoholic beverages. This paper reports a study of the non-volatile, low-molecular weight compounds found in sherry and related alcoholic beverages that may contribute to taste. Compounds analysed included free amino acids, organic acids, sugars and small peptides (linear and cyclic). A series of seven diketopiperazines (cyclic dipeptides) namely, cyclo(Leu-Leu), cyclo(Pro-Leu), cyclo(Pro-Ile), cyclo(Pro-Met), cyclo( Pro-Val), cyclo(Pro-Pro) and cyclo(Val-Ala) were identified for the first time in sherry. Although traces were found in some other alcoholic beverages, levels were low compared with sherry. The base wine used in the sherry production had only traces of diketopiperazines, indicating that the casking stage of sherry production might be responsible for their formation.