Amnesty international's language strategy put into practice: a case study of the translation of press releases


Autoria(s): Tesseur, Wine
Contribuinte(s)

González Núñez, Gabriel

Khaled, Yasmine

Voinova, Tanya

Data(s)

2013

Resumo

This paper investigates the language strategy and translation policies of Amnesty International by discussing the translation of a press release from a textual as well as an institutional point of view. Combining textual analysis with ethnographic methods of data collection and ideas from organisation studies, the paper aims to illustrate how the strategic use of language and translation play a vital role in mediating the NGO’s message and in contributing to its visibility and success. The findings of the textual analysis are contextualised within data collected at the local office of Amnesty International Vlaanderen to come to a better understanding of why particular translation strategies are being applied. The idea of an NGO spreading one consistent message is questioned by showing how different translation strategies apply to different languages and sections, thereby addressing the difficulty of defining translation in the context of news translation.

Formato

text

Identificador

http://centaur.reading.ac.uk/44092/1/CETRA%20paper_Tesseur.pdf

Tesseur, W. <http://centaur.reading.ac.uk/view/creators/90006774.html> (2013) Amnesty international's language strategy put into practice: a case study of the translation of press releases. In: González Núñez, G., Khaled, Y. and Voinova, T. (eds.) Emerging Research in Translation Studies: Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2012. CETRA papers online. KU Leuven, Leuven.

Idioma(s)

en

Publicador

KU Leuven

Relação

http://centaur.reading.ac.uk/44092/

creatorInternal Tesseur, Wine

https://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers

Tipo

Book or Report Section

PeerReviewed