76 resultados para Translating and interpreting


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This study investigates whether, and how, people's perception of risk and intended health behaviours are affected by whether a medicine is prescribed for themselves or for a young child. The question is relevant to the issue of whether it is beneficial to produce medicines information that is tailored to particular subgroups of the population, such as parents of young children. In the experiment, participants read scenarios which referred either to themselves or their (imagined) 1-year-old child, and were required to make a number of risk judgements. The results showed that both parents and non-parents were less satisfied, perceived side effects to be more severe and more likely to occur, risk to health to be higher, and said that they would be less likely to take (or give) the medicine when the recipient was the child. On the basis of the findings, it is suggested that it may well be beneficial to tailor materials to broader classes of patient type.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

An analysis of how illustrations functioned as a distinctive and important aspect of the translation of Latin versions of the story of the rape and suicide of Lucretia into Middle French texts, especially the 'Faits et dits memorables' (a translation-adaptation of Valerius Maximus's 'Facta et dicta memorabilia'). The study focuses on a selection of 14th- and 15th- century illuminations, and proposes also that the early modern 'Lucretia' portrait tradition should be viewed in the context of these images.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

A fragmentary tablet from Vindolanda (Tab. Vindol. II, 213) contains an occurrence of the verb interpretari (‘interpret’, ‘explain’, ‘mediate’) in an apparently commercial context, relating to the grain supply for the Roman fort. This usage is paralleled in a text on a wooden stilus tablet from Frisia in the Netherlands. ‘Interpreters’ and their activities make rather infrequent appearances in the Latin epigraphic and documentary records. In the Danubian provinces, interpreters (interpretes) are attested as army officers and officials in the office of the provincial governor. ‘Interpreters’, in both Latin and Greek inscriptions and papyri, often, however, play more ambiguous roles, not always connected with language-mediation, but also, or instead, with mediation in commercial transactions

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Estimated global-scale temperature trends at Earth's surface (as recorded by thermometers) and in the lower troposphere (as monitored by satellites) diverge by up to 0.14°C per decade over the period 1979 to 1998. Accounting for differences in the spatial coverage of satellite and surface measurements reduces this differential, but still leaves a statistically significant residual of roughly 0.1°C per decade. Natural internal climate variability alone, as simulated in three state-of-the-art coupled atmosphere-ocean models, cannot completely explain this residual trend difference. A model forced by a combination of anthropogenic factors and volcanic aerosols yields surface-troposphere temperature trend differences closest to those observed.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This chapter examines the role of translation in the work of the Indian Mail Censorship Department in France in the First World War, considering the position of the translator as an intermediary figure, and the implications for the military tasks of censorship and intelligence analysis of operating in this way from a foreign language.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The present paper highlights some of the issues involved in interpreting the communication behaviours of people with profound and multiple learning difficulties (PMLDs). Both inference and intention can play an important role in the communication process, and this raises a number of difficulties and dangers where one of the communication partners is not in a position to correct misunderstandings. The present authors discuss the importance of validating communication and pose a number of key questions to ask those who are most significant in the life of a person with PMLDs. A case study is provided that illustrates a number of these issues.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

East Asian summer monsoon (EASM) rainfall impacts the world's most populous regions. Accurate EASM rainfall prediction necessitates robust paleoclimate reconstructions from proxy data and quantitative linkage to modern climatic conditions. Many precisely dated oxygen isotope records from Chinese stalagmites have been interpreted as directly reflecting past EASM rainfall amount variability, but recent research suggests that such records instead integrate multiple hydroclimatic processes. Using a Lagrangian precipitation moisture source diagnostic, we demonstrate that EASM rainfall is primarily derived from the Indian Ocean. Conversely, Pacific Ocean moisture export peaks during winter, and the moisture uptake area does not differ significantly between summer and winter and is thus a minor contributor to monsoonal precipitation. Our results are substantiated by an accurate reproduction of summer and winter spatial rainfall distributions across China. We also correlate modern EASM rainfall oxygen isotope ratios with instrumental rainfall amount and our moisture source data. This analysis reveals that the strength of the source effect is geographically variable, and differences in atmospheric moisture transport may significantly impact the isotopic signature of EASM rainfall at the Hulu, Dongge, and Wanxiang Cave sites. These results improve our ability to isolate the rainfall amount signal in paleomonsoon reconstructions and indicate that precipitation across central and eastern China will directly respond to variability in Indian Ocean moisture supply.