180 resultados para Medieval translation
Resumo:
Among the more peculiar literary papyri uncovered in the past century are numerous bilingual texts of Virgil and Cicero, with the Latin original and a Greek translation arranged in distinctive narrow columns. These materials, variously classified as texts with translations or as glossaries, were evidently used by Greek-speaking students when they first started to read Latin literature. They thus provide a unique window into the experience of the first of many groups of non-native Latin speakers to struggle with reading the classics of Latin literature.
Resumo:
This paper examines two late medieval abridgements of Gerald of Wales’ Expugnatio Hibernica, one in Hiberno-English and one in Irish. The manuscripts in which these adaptations survive all date from the late fifteenth century and appear to bear witness to a sudden and pronounced interest in Gerald’s text. Drawing on evidence from the extant manuscripts, this paper explores the readerships of, and the nature of their interest in, these adaptations. A key conclusion is that the Expugnatio, which gives prominence to Gerald's own relatives, the Fitzgeralds, was valued as a family history by the Fitzgerald Earls of Kildare and their allies. The Earls were at the height of their power in the period in which these manuscripts were produced. Examination of this neglected evidence of the adaptation and readership of the Expugnatio in late medieval Ireland suggests that, for some medieval readers at least, the primary identities Gerald’s text expressed were familial and local rather than colonial or national.
Resumo:
This book offers a new perspective on the otherworlds of medieval literature. These fantastical realms are among the most memorable places in medieval writing, by turns beautiful and monstrous, alluring and terrifying. Passing over a river or sea, or entering into a hollow hill, heroes come upon strange and magical realms. These places are often very beautiful, filled with sweet music and adorned with precious stones and rich materials. There is often no darkness, time may pass at a different pace, and the people who dwell there are usually supernatural. Sometimes such a place is exactly what it appears to be-the land of heart's desire-but, the otherworld can also have a sinister side, trapping humans and keeping them there against their will. Otherworlds: Fantasy and History in Medieval Literature takes a fresh look at how medieval writers understood these places and why they found them so compelling. It focuses on texts from England, but places this material in the broader context of literary production in medieval Britain and Ireland. The narratives examined in this book tell a rather surprising story about medieval notions of these fantastical places. Otherworlds are actually a lot less 'other' than they might initially seem. Authors often use the idea of the otherworld to comment on very serious topics. It is not unusual for otherworld depictions to address political issues in the historical world. Most intriguing of all are those texts where locations in the real world are re-imagined as otherworlds. The regions on which this book focuses, Britain, Ireland and the surrounding islands, prove particularly susceptible to this characterization.
Resumo:
This article is the first full examination of the Irish translation of the popular and influential medieval romance "Octavian". I argue that the source for this Irish translation was an insular version of the romance, probably in Middle English. I show how the Irish translator incorporated material from another romance, "Fierabras", in order to introduce the characters of Charlemagne and his vassals into the story. This is the only version of "Octavian" that gives the text a Carolingian setting. I also demonstrate that the version of the romance from which the Irish translation was produced differed in significant ways from any of the surviving versions in other languages. I suggest that the Irish translation provides our only witness to a lost variant version of "Octavian" and, as such, extends our knowledge of the corpus of insular romance in the Middle Ages.
Resumo:
A major gap in our understanding of the medieval economy concerns interest rates, especially relating to commercial credit. Although direct evidence about interest rates is scattered and anecdotal, there is much more surviving information about exchange rates. Since both contemporaries and historians have suggested that exchange and rechange transactions could be used to disguise the charging of interest in order to circumvent the usury prohibition, it should be possible to back out the interest rates from exchange rates. The following analysis is based on a new dataset of medieval exchange rates collected from commercial correspondence in the archive of Francesco di Marco Datini of Prato, c.1383-1411. It demonstrates that the time value of money was consistently incorporated into market exchange rates. Moreover, these implicit interest rates are broadly comparable to those received from other types of commercial loan and investment. Although on average profitable, the return on any individual exchange and rechange transaction did involve a degree of uncertainty that may have justified their non-usurious nature. However, there were also practical reasons why medieval merchants may have used foreign exchange transactions as a means of extending credit.
Resumo:
All Agulhas rings that were spawned at the Agulhas retrofiec- tion between 1993 and 1996 (a total of 21 rings) have been monitored using TOPEX/Poseidon satellite altimetry and followed as they moved through the southeastern Atlantic Ocean, decayed, interacted with bottom topography and each other, or dissipated completely. Rings preferentially crossed the Walvis Ridge at its deepest parts. After having crossed this ridge they have lower translational speeds, and their decay rate decreases markedly. Half the decay of long-lived rings takes place in the first 5 months of their lifetimes. In addition to the strong decay of rings in the Cape Basin, about one third of the observed rings do not seem to leave this region at all but totally disintegrate here. The interaction of rings with bottom topography, in particular with the Verna Seamount, is shown frequently to cause splitting of rings. This will enhance mixing of the rings' Indian Ocean water into that of the southern Atlantic. This localized mixing may well provide a considerable source of warm and salty Indian Ocean water into the Atlantic overturning circulation.
Resumo:
Quite a few texts from England were translated into Irish in the fifteenth and early-sixteenth centuries. The number of these texts was significant enough to suggest that foreign material of this sort enjoyed something of a vogue in late-medieval Ireland. Translated texts include Mandeville’s Travels, Guy of Warwick, Bevis of Hampton, Fierabras and a selection of saints’ lives. Scholars have paid little attention to the origins and initial readerships of these texts, but still less research has been conducted into their afterlife in early modern Ireland. However, a strikingly high number of these works continued to be read and copied well into the seventeenth century and some, such as the Irish translations of Octavian and William of Palerne, only survive in manuscripts from this later period. This paper takes these translations as a test case to explore the ways in which a cross-period approach to such writing is applicable in Ireland, a country where the renaissance is generally considered to have taken little hold. It considers the extent to which Irish reception of this translated material shifts and evolves in the course of this turbulent period and whether the same factors that contributed to the continued demand for a range of similar texts in England into the seventeenth century are also discernible in the Irish context.
Resumo:
At the beginning of the Medieval Climate Anomaly, in the ninth and tenth century, the medieval eastern Roman empire, more usually known as Byzantium, was recovering from its early medieval crisis and experiencing favourable climatic conditions for the agricultural and demographic growth. Although in the Balkans and Anatolia such favourable climate conditions were prevalent during the eleventh century, parts of the imperial territories were facing significant challenges as a result of external political/military pressure. The apogee of medieval Byzantine socio-economic development, around AD 1150, coincides with a period of adverse climatic conditions for its economy, so it becomes obvious that the winter dryness and high climate variability at this time did not hinder Byzantine society and economy from achieving that level of expansion. Soon after this peak, towards the end of the twelfth century, the populations of the Byzantine world were experiencing unusual climatic conditions with marked dryness and cooler phases. The weakened Byzantine socio-political system must have contributed to the events leading to the fall of Constantinople in AD 1204 and the sack of the city. The final collapse of the Byzantine political control over western Anatolia took place half century later, thus contemporaneous with the strong cooling effect after a tropical volcanic eruption in AD 1257. We suggest that, regardless of a range of other influential factors, climate change was also an important contributing factor to the socio-economic changes that took place in Byzantium during the Medieval Climate Anomaly. Crucially, therefore, while the relatively sophisticated and complex Byzantine society was certainly influenced by climatic conditions, and while it nevertheless displayed a significant degree of resilience, external pressures as well as tensions within the Byzantine society more broadly contributed to an increasing vulnerability in respect of climate impacts. Our interdisciplinary analysis is based on all available sources of information on the climate and society of Byzantium, that is textual (documentary), archaeological, environmental, climate and climate model-based evidence about the nature and extent of climate variability in the eastern Mediterranean. The key challenge was, therefore, to assess the relative influence to be ascribed to climate variability and change on the one hand, and on the other to the anthropogenic factors in the evolution of Byzantine state and society (such as invasions, changes in international or regional market demand and patterns of production and consumption, etc.). The focus of this interdisciplinary
Resumo:
Annotated bibliography of romance from medieval England. It focuses on medieval romances in various languages written in England or translated into English before 1500.
Resumo:
The first issue of the 'Journal of War and Culture Studies' in 2008 mapped out the academic space which the discipline sought to occupy. Nearly a decade later, the location of war, traditionally within the nation-state, is being challenged in ways which arguably affect the analytical spaces of War and Culture Studies. The article argues for an overt engagement with a reconceptualization of the location of war as broader in both spatial and temporal terms than the nation-state. Within this framing, it identifies local 'contact zones' which are multi-vocal translational spaces, and calls for an incorporation of 'translation' into our analyses of war: translating identities, including associations of the material as well as of subjective identities, and espousing a conscious interdisciplinarity which might lead us to focus more on the performative than the representational. Putting 'translation' into the 'transnational' marks the spaces of War and culture studies as multilingual, making accessible the cultural products and cultural analyses of a much broader range of sources and reflections. The article calls for the discipline of Translation Studies to become a leading contributor to War and Culture Studies in the years to come.