420 resultados para Español-Palabras y frases de orígen extranjero-Griego


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

En la educación infantil una de las tareas fundamentales de los educadores es favorecer el desarrollo del lenguaje en los niños y niñas. A partir de las distintas situaciones que transcurren durante la jornada escolar, los niños pueden ir observando la importancia de las palabras y de los elementos que refuerzan la comunicación. Cuando el contexto es gratificante y la actitud del educador cálida, afectuosa y de aliento, cada niño irá utilizando espontáneamente el lenguaje familiar, aprendiendo el nombre de cosas, a usar las palabras con propiedad y a ir a estructurando las frases. Se ofrecen actividades en distintas áreas de conocimiento como identidad y autonomía personal, descubrimiento del medio físico y social, comunicación y representación, juego, etc.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Proyecto de aplicación de un método de lecto-escritura que se adecúe a la etapa de desarrollo psicológico de los niños y les permita un aprendizaje lúdico y activo. Los objetivos son iniciar en la lecto-escritura al alumnado de Preescolar de forma global, y afianzar este aprendizaje en el Ciclo Inicial a través del texto libre y el periódico. Para el desarrollo de esta experiencia se utilizan las frases y el diálogo normal del alumnado para la identificación y reconocimiento de palabras y sílabas que se irán incorporando a nuevos textos a los que se asocian ilustraciones y dibujos que representan su significado. También se mantiene una correspondencia escolar con otros centros, y se elabora un periódico en el que se recogen los primeros textos escritos de los alumnos para destacar su trabajo (incluido en la memoria). La valoración de la experiencia es positiva tanto desde el punto de vista didáctico como social.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Demostrar como se puede formar en los alumnos de una lengua extranjera, siguiendo los mismos procedimientos que con los sordos, un lenguaje espontaneo. Para ello utiliza el método verbo-tonal de corrección fonética. Muestra: centenares de alumnos de centros españoles (institutos de bachillerato) y extranjeros (centros de Francia, Belgica y Holanda). No consta ni el número exacto ni la población ni el tipo de muestreo. Diseño: pretest (elaboración del sistema de faltas, tratamiento, procedimientos de corrección aplicando el método verbo tonal), postest (resultados). Variable dependiente: corrección fonética. Variable independiente: método verbo-tonal que utiliza tres procedimientos básicos: el recurso a los elementos suprasegmentales (en especial la entonación y el ritmo), la pronunciación matizada, incidiendo sobre el timbre, la intensidad, la duración, la fonética combinatoria. El método verbo-tonal de corrección fonética. Encuestas a los profesores para confeccionar el sistema de faltas de los respectivos alumnos. Pruebas de español, francés y neerlandés. Los resultados obtenidos al aplicar el método verbo-tonal a alumnos hispanófonos que estudian el francés y a alumnos francófonos y neerlandófonos que estudian español, permiten afirmar al autor que dicho método es el más rentable en la corrección fonética de lenguas extranjeras. En el método verbo-tonal se juega con la optima-entonación-ritmo-tensionduración-intensidad-fonética combinatoria, para conseguir una audición que induzca al alumno a reproducir correctamente un sonido extranjero, permitiéndole penetrar en el sistema de la lengua que está aprendiendo y dándole facilidad y espontaneidad en la expresión. Finalmente expone los sonidos vocálicos y consonánticos más difíciles de corregir por los distintos grupos de alumnos sometidos a este método. Los resultados constatados demuestran que casi el total de los casos presentados han sido resueltos de una manera estable. Este método supone un indiscutible avance respecto a métodos anteriores y ofrece nuevos horizontes a la investigación psicopedagógica y lingüística, así como un conjunto de directrices que favorecen la expresión oral de los alumnos que estudian una lengua extranjera.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Este trabajo establece una clasificación de los factores que originan las redundancias semánticas en el español actual: dilatación de la expresión, búsqueda de la expresividad, desconocimiento en el significado de las palabras y alteraciones semánticas.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Esta colección es un proyecto educativo preparado por la Asociación Animadores Siglo XXI bajo la dirección y coordinación de Alfonso Francia

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el que aparece en la página web de la editorial

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Ofrece a los estudiantes de nivel avanzado los recursos para mejorar su inglés general o preparar el Cambridge Certificate in Advanced English (CAE) o el Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE). Abarca cinco secciones: gramática; frases verbales; vocabulario; estudio de palabras, modismos, frases hechas para profundizar en las áreas lingüísticas que causan dificultades al estudiante avanzado; y escritura, que incluye estilos, frases, ejercicios prácticos y los tipos de composiciones exigidas en el CAE y en el CPE.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Ofrece a los estudiantes de nivel intermedio alto los recursos para mejorar su inglés general o preparar el Cambridge First Certificate examination (FCE) o el International General Certificate of Secondary Education (IGCSE) en lengua inglesa como segundo idioma de examen. Abarca cinco secciones: gramática; frases verbales; vocabulario; estudio de palabras, que permitan una comprensión en profundidad de la lengua y que incluye modismos y frases hechas; y escritura, con respuestas modelo, notas sobre estilos, expresiones útiles, ayuda con la ortografía y autocorrección.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen tomado del autor. Resumen en español e inglés. Notas al finalîp. 58-60

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el del autor. Resumen en castellano e inglés. Apéndice al final

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Exposición de la labor de recuperación del Patrimonio Artístico Español una vez terminada la Guerra Civil. Se parte del proceso de pérdida y robo de innumerables obras de arte, la destrucción de incontables iglesias, monasterios y edificios considerados monumentos nacionales, y la dispersión de todos los materiales, que, o bien fueron escondidos por cualquier rincón español, o bien enviados al extranjero durante la Guerra Civil. En el bando republicano se forma la Junta del Tesoro Artístico, cuya principal misión durante la Guerra es que lo que tenga carácter histórico o artístico no caiga en manos del ejército Nacional. La Comisaría General del Servicio de Defensa del Patrimonio Artístico Nacional, es el organismo creado en el bando nacional para recuperar todo lo expoliado por los republicanos. Al acabar la Guerra, se pretende reparar el daño causado y es la Comisaría la encargada de ello, a través de sus secciones. Se procede a la clasificación y ordenación de las obras de arte, la reparación de edificios, la reunión en pocos depósitos de todo lo desperdigado por España y lo emigrado al extranjero, se describe el proceso a seguir en las devoluciones de los materiales a sus propietarios, y se encarga la restauración de edificios y objetos artísticos a un grupo de especialistas. Para todas estas acciones fue necesaria todavía una organización militar que compaginara todas estas tareas, a lo que hay que añadir las dificultades que hubo para volver a recuperar lo exportado a Ginebra y París, a causa del inicio de la Segunda Guerra Mundial inmediatamente después de acabar nuestra Guerra Civil. Fue, por tanto, una tarea lenta y minuciosa que se alargó durante varios años.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Al trabajador extranjero le es necesario un asesoramiento ante de salir de su país como durante su estancia en Alemania.. este asesoramiento debe ser lo más claro posible para poder motivarle. Además, de la parte concerniente a la profesión y la posición social del trabajador español, debe incluir también información sobre las consecuencias de una posterior traslado de la familia. Hay que señalar que existen diferencias considerables entre los gastos y cargas de un trabajador soltero o casado que se encuentra solo y temporalmente en Alemania, por una parte, y de toda una familia extranjera por otra. De los que se deduce que los trabajadores que proyectan una estancia temporal en Alemania han de pensarlo bien y proponerse firmemente evitar a su familia los graves conflictos y dificultades de una prolongada estancia temporal de la misma en este país, aún cuando, después de un año, los razonamientos lógicos corren peligro de ser vencidos por la nostalgia. La estancia temporal del trabajador no debería extenderse hasta el punto de perder sus contactos humanos y profesionales con la patria. Por tanto, no debería de estar más de tres años, y en ningún caso más de cinco años. Las autoridades alemanas ofrecen colaboración informando, ayudando y asesorando. Pero cada extranjero deberá saber si aprovecha realmente las oportunidades que se le ofrecen y si su estancia en el país le proporciona ventajas económicas y humanas, sin por ello perder u olvidar el contacto con su país de origen.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Analiza el estado de la asignatura de lengua sobre todo en lo que respecta a la expresión oral del alumno de secundaria. Se abarcan diferentes aspectos de la expresión oral, relacionados con la lectura y comprensión de textos, como son la lectura mecánica tanto en silencio como en voz alta, o aborda el tema de la relajación articulatoria a través de ejercicios para mejorar la vocalización, el silabeo o las entonaciones de las palabras o frases.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen tomado de la publicación. Contiene listado de abreviaturas

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Acta del V encuentro práctico de ELE: 'Interculturalidad en el Aula', celebrado el 30 de mayo de 2008 en Nápoles y organizado por el Instituto Cervantes. Resumen basado en el de la publicación