6 resultados para Strategic Alignment Model
em Cochin University of Science
Resumo:
This paper investigates certain methods of training adopted in the Statistical Machine Translator (SMT) from English to Malayalam. In English Malayalam SMT, the word to word translation is determined by training the parallel corpus. Our primary goal is to improve the alignment model by reducing the number of possible alignments of all sentence pairs present in the bilingual corpus. Incorporating morphological information into the parallel corpus with the help of the parts of speech tagger has brought around better training results with improved accuracy
Resumo:
In Statistical Machine Translation from English to Malayalam, an unseen English sentence is translated into its equivalent Malayalam sentence using statistical models. A parallel corpus of English-Malayalam is used in the training phase. Word to word alignments has to be set among the sentence pairs of the source and target language before subjecting them for training. This paper deals with certain techniques which can be adopted for improving the alignment model of SMT. Methods to incorporate the parts of speech information into the bilingual corpus has resulted in eliminating many of the insignificant alignments. Also identifying the name entities and cognates present in the sentence pairs has proved to be advantageous while setting up the alignments. Presence of Malayalam words with predictable translations has also contributed in reducing the insignificant alignments. Moreover, reduction of the unwanted alignments has brought in better training results. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics.
Resumo:
This paper underlines a methodology for translating text from English into the Dravidian language, Malayalam using statistical models. By using a monolingual Malayalam corpus and a bilingual English/Malayalam corpus in the training phase, the machine automatically generates Malayalam translations of English sentences. This paper also discusses a technique to improve the alignment model by incorporating the parts of speech information into the bilingual corpus. Removing the insignificant alignments from the sentence pairs by this approach has ensured better training results. Pre-processing techniques like suffix separation from the Malayalam corpus and stop word elimination from the bilingual corpus also proved to be effective in training. Various handcrafted rules designed for the suffix separation process which can be used as a guideline in implementing suffix separation in Malayalam language are also presented in this paper. The structural difference between the English Malayalam pair is resolved in the decoder by applying the order conversion rules. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics
Resumo:
A methodology for translating text from English into the Dravidian language, Malayalam using statistical models is discussed in this paper. The translator utilizes a monolingual Malayalam corpus and a bilingual English/Malayalam corpus in the training phase and generates automatically the Malayalam translation of an unseen English sentence. Various techniques to improve the alignment model by incorporating the morphological inputs into the bilingual corpus are discussed. Removing the insignificant alignments from the sentence pairs by this approach has ensured better training results. Pre-processing techniques like suffix separation from the Malayalam corpus and stop word elimination from the bilingual corpus also proved to be effective in producing better alignments. Difficulties in translation process that arise due to the structural difference between the English Malayalam pair is resolved in the decoding phase by applying the order conversion rules. The handcrafted rules designed for the suffix separation process which can be used as a guideline in implementing suffix separation in Malayalam language are also presented in this paper. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics
Resumo:
In Statistical Machine Translation from English to Malayalam, an unseen English sentence is translated into its equivalent Malayalam translation using statistical models like translation model, language model and a decoder. A parallel corpus of English-Malayalam is used in the training phase. Word to word alignments has to be set up among the sentence pairs of the source and target language before subjecting them for training. This paper is deals with the techniques which can be adopted for improving the alignment model of SMT. Incorporating the parts of speech information into the bilingual corpus has eliminated many of the insignificant alignments. Also identifying the name entities and cognates present in the sentence pairs has proved to be advantageous while setting up the alignments. Moreover, reduction of the unwanted alignments has brought in better training results. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics
Resumo:
This thesis presents the methodology of linking Total Productive Maintenance (TPM) and Quality Function Deployment (QFD). The Synergic power ofTPM and QFD led to the formation of a new maintenance model named Maintenance Quality Function Deployment (MQFD). This model was found so powerful that, it could overcome the drawbacks of TPM, by taking care of customer voices. Those voices of customers are used to develop the house of quality. The outputs of house of quality, which are in the form of technical languages, are submitted to the top management for making strategic decisions. The technical languages, which are concerned with enhancing maintenance quality, are strategically directed by the top management towards their adoption of eight TPM pillars. The TPM characteristics developed through the development of eight pillars are fed into the production system, where their implementation is focused towards increasing the values of the maintenance quality parameters, namely overall equipment efficiency (GEE), mean time between failures (MTBF), mean time to repair (MTIR), performance quality, availability and mean down time (MDT). The outputs from production system are required to be reflected in the form of business values namely improved maintenance quality, increased profit, upgraded core competence, and enhanced goodwill. A unique feature of the MQFD model is that it is not necessary to change or dismantle the existing process ofdeveloping house ofquality and TPM projects, which may already be under practice in the company concerned. Thus, the MQFD model enables the tactical marriage between QFD and TPM.First, the literature was reviewed. The results of this review indicated that no activities had so far been reported on integrating QFD in TPM and vice versa. During the second phase, a survey was conducted in six companies in which TPM had been implemented. The objective of this survey was to locate any traces of QFD implementation in TPM programme being implemented in these companies. This survey results indicated that no effort on integrating QFD in TPM had been made in these companies. After completing these two phases of activities, the MQFD model was designed. The details of this work are presented in this research work. Followed by this, the explorative studies on implementing this MQFD model in real time environments were conducted. In addition to that, an empirical study was carried out to examine the receptivity of MQFD model among the practitioners and multifarious organizational cultures. Finally, a sensitivity analysis was conducted to find the hierarchy of various factors influencing MQFD in a company. Throughout the research work, the theory and practice of MQFD were juxtaposed by presenting and publishing papers among scholarly communities and conducting case studies in real time scenario.