14 resultados para Statistical Language Model

em Cochin University of Science


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In Statistical Machine Translation from English to Malayalam, an unseen English sentence is translated into its equivalent Malayalam translation using statistical models like translation model, language model and a decoder. A parallel corpus of English-Malayalam is used in the training phase. Word to word alignments has to be set up among the sentence pairs of the source and target language before subjecting them for training. This paper is deals with the techniques which can be adopted for improving the alignment model of SMT. Incorporating the parts of speech information into the bilingual corpus has eliminated many of the insignificant alignments. Also identifying the name entities and cognates present in the sentence pairs has proved to be advantageous while setting up the alignments. Moreover, reduction of the unwanted alignments has brought in better training results. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics

Relevância:

50.00% 50.00%

Publicador:

Resumo:

In Statistical Machine Translation from English to Malayalam, an unseen English sentence is translated into its equivalent Malayalam sentence using statistical models. A parallel corpus of English-Malayalam is used in the training phase. Word to word alignments has to be set among the sentence pairs of the source and target language before subjecting them for training. This paper deals with certain techniques which can be adopted for improving the alignment model of SMT. Methods to incorporate the parts of speech information into the bilingual corpus has resulted in eliminating many of the insignificant alignments. Also identifying the name entities and cognates present in the sentence pairs has proved to be advantageous while setting up the alignments. Presence of Malayalam words with predictable translations has also contributed in reducing the insignificant alignments. Moreover, reduction of the unwanted alignments has brought in better training results. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This paper underlines a methodology for translating text from English into the Dravidian language, Malayalam using statistical models. By using a monolingual Malayalam corpus and a bilingual English/Malayalam corpus in the training phase, the machine automatically generates Malayalam translations of English sentences. This paper also discusses a technique to improve the alignment model by incorporating the parts of speech information into the bilingual corpus. Removing the insignificant alignments from the sentence pairs by this approach has ensured better training results. Pre-processing techniques like suffix separation from the Malayalam corpus and stop word elimination from the bilingual corpus also proved to be effective in training. Various handcrafted rules designed for the suffix separation process which can be used as a guideline in implementing suffix separation in Malayalam language are also presented in this paper. The structural difference between the English Malayalam pair is resolved in the decoder by applying the order conversion rules. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

A methodology for translating text from English into the Dravidian language, Malayalam using statistical models is discussed in this paper. The translator utilizes a monolingual Malayalam corpus and a bilingual English/Malayalam corpus in the training phase and generates automatically the Malayalam translation of an unseen English sentence. Various techniques to improve the alignment model by incorporating the morphological inputs into the bilingual corpus are discussed. Removing the insignificant alignments from the sentence pairs by this approach has ensured better training results. Pre-processing techniques like suffix separation from the Malayalam corpus and stop word elimination from the bilingual corpus also proved to be effective in producing better alignments. Difficulties in translation process that arise due to the structural difference between the English Malayalam pair is resolved in the decoding phase by applying the order conversion rules. The handcrafted rules designed for the suffix separation process which can be used as a guideline in implementing suffix separation in Malayalam language are also presented in this paper. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Statistical Machine Translation (SMT) is one of the potential applications in the field of Natural Language Processing. The translation process in SMT is carried out by acquiring translation rules automatically from the parallel corpora. However, for many language pairs (e.g. Malayalam- English), they are available only in very limited quantities. Therefore, for these language pairs a huge portion of phrases encountered at run-time will be unknown. This paper focuses on methods for handling such out-of-vocabulary (OOV) words in Malayalam that cannot be translated to English using conventional phrase-based statistical machine translation systems. The OOV words in the source sentence are pre-processed to obtain the root word and its suffix. Different inflected forms of the OOV root are generated and a match is looked up for the word variants in the phrase translation table of the translation model. A Vocabulary filter is used to choose the best among the translations of these word variants by finding the unigram count. A match for the OOV suffix is also looked up in the phrase entries and the target translations are filtered out. Structuring of the filtered phrases is done and SMT translation model is extended by adding OOV with its new phrase translations. By the results of the manual evaluation done it is observed that amount of OOV words in the input has been reduced considerably

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The preceding discussion and review of literature show that studies on gear selectivity have received great attention, while gear efficiency studies do not seem to have received equal consideration. In temperate waters, fishing industry is well organised and relatively large and well equipped vessels and gear are used for commercial fishing and the number of species are less; whereas in tropics particularly in India, small scale fishery dominates the scene and the fishery is multispecies operated upon by nmltigear. Therefore many of the problems faced in India may not exist in developed countries. Perhaps this would be the reason for the paucity of literature on the problems in estimation of relative efficiency. Much work has been carried out in estimating relative efficiency (Pycha, 1962; Pope, 1963; Gulland, 1967; Dickson, 1971 and Collins, 1979). The main subject of interest in the present thesis is an investigation into the problems in the comparison of fishing gears. especially in using classical test procedures with special reference to the prevailing fishing practices (that is. with reference to the catch data generated by the existing system). This has been taken up with a view to standardizing an approach for comparing the efficiency of fishing gear. Besides this, the implications of the terms ‘gear efficiency‘ and ‘gear selectivity‘ have been examined and based on the commonly used selectivity model (Holt, 1963), estimation of the ratio of fishing power of two gear has been considered. An attempt to determine the size of fish for which a gear is most efficient.has also been made. The work has been presented in eight chapters

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Severe local storms, including tornadoes, damaging hail and wind gusts, frequently occur over the eastern and northeastern states of India during the pre-monsoon season (March-May). Forecasting thunderstorms is one of the most difficult tasks in weather prediction, due to their rather small spatial and temporal extension and the inherent non-linearity of their dynamics and physics. In this paper, sensitivity experiments are conducted with the WRF-NMM model to test the impact of convective parameterization schemes on simulating severe thunderstorms that occurred over Kolkata on 20 May 2006 and 21 May 2007 and validated the model results with observation. In addition, a simulation without convective parameterization scheme was performed for each case to determine if the model could simulate the convection explicitly. A statistical analysis based on mean absolute error, root mean square error and correlation coefficient is performed for comparisons between the simulated and observed data with different convective schemes. This study shows that the prediction of thunderstorm affected parameters is sensitive to convective schemes. The Grell-Devenyi cloud ensemble convective scheme is well simulated the thunderstorm activities in terms of time, intensity and the region of occurrence of the events as compared to other convective schemes and also explicit scheme

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This paper describes about an English-Malayalam Cross-Lingual Information Retrieval system. The system retrieves Malayalam documents in response to query given in English or Malayalam. Thus monolingual information retrieval is also supported in this system. Malayalam is one of the most prominent regional languages of Indian subcontinent. It is spoken by more than 37 million people and is the native language of Kerala state in India. Since we neither had any full-fledged online bilingual dictionary nor any parallel corpora to build the statistical lexicon, we used a bilingual dictionary developed in house for translation. Other language specific resources like Malayalam stemmer, Malayalam morphological root analyzer etc developed in house were used in this work

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper we describe the methodology and the structural design of a system that translates English into Malayalam using statistical models. A monolingual Malayalam corpus and a bilingual English/Malayalam corpus are the main resource in building this Statistical Machine Translator. Training strategy adopted has been enhanced by PoS tagging which helps to get rid of the insignificant alignments. Moreover, incorporating units like suffix separator and the stop word eliminator has proven to be effective in bringing about better training results. In the decoder, order conversion rules are applied to reduce the structural difference between the language pair. The quality of statistical outcome of the decoder is further improved by applying mending rules. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This paper investigates certain methods of training adopted in the Statistical Machine Translator (SMT) from English to Malayalam. In English Malayalam SMT, the word to word translation is determined by training the parallel corpus. Our primary goal is to improve the alignment model by reducing the number of possible alignments of all sentence pairs present in the bilingual corpus. Incorporating morphological information into the parallel corpus with the help of the parts of speech tagger has brought around better training results with improved accuracy

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Malayalam is one of the 22 scheduled languages in India with more than 130 million speakers. This paper presents a report on the development of a speaker independent, continuous transcription system for Malayalam. The system employs Hidden Markov Model (HMM) for acoustic modeling and Mel Frequency Cepstral Coefficient (MFCC) for feature extraction. It is trained with 21 male and female speakers in the age group ranging from 20 to 40 years. The system obtained a word recognition accuracy of 87.4% and a sentence recognition accuracy of 84%, when tested with a set of continuous speech data.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

A connected digit speech recognition is important in many applications such as automated banking system, catalogue-dialing, automatic data entry, automated banking system, etc. This paper presents an optimum speaker-independent connected digit recognizer forMalayalam language. The system employs Perceptual Linear Predictive (PLP) cepstral coefficient for speech parameterization and continuous density Hidden Markov Model (HMM) in the recognition process. Viterbi algorithm is used for decoding. The training data base has the utterance of 21 speakers from the age group of 20 to 40 years and the sound is recorded in the normal office environment where each speaker is asked to read 20 set of continuous digits. The system obtained an accuracy of 99.5 % with the unseen data.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Detection of Objects in Video is a highly demanding area of research. The Background Subtraction Algorithms can yield better results in Foreground Object Detection. This work presents a Hybrid CodeBook based Background Subtraction to extract the foreground ROI from the background. Codebooks are used to store compressed information by demanding lesser memory usage and high speedy processing. This Hybrid method which uses Block-Based and Pixel-Based Codebooks provide efficient detection results; the high speed processing capability of block based background subtraction as well as high Precision Rate of pixel based background subtraction are exploited to yield an efficient Background Subtraction System. The Block stage produces a coarse foreground area, which is then refined by the Pixel stage. The system’s performance is evaluated with different block sizes and with different block descriptors like 2D-DCT, FFT etc. The Experimental analysis based on statistical measurements yields precision, recall, similarity and F measure of the hybrid system as 88.74%, 91.09%, 81.66% and 89.90% respectively, and thus proves the efficiency of the novel system.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Refiners today operate their equipment for prolonged periods without shutdown. This is primarily due to the increased pressures of the market resulting in extended shutdown-to-shutdown intervals. This places extreme demands on the reliability of the plant equipment. The traditional methods of reliability assurance, like Preventive Maintenance, Predictive Maintenance and Condition Based Maintenance become inadequate in the face of such demands. The alternate approaches to reliability improvement, being adopted the world over are implementation of RCFA programs and Reliability Centered Maintenance. However refiners and process plants find it difficult to adopt this standardized methodology of RCM mainly due to the complexity and the large amount of analysis that needs to be done, resulting in a long drawn out implementation, requiring the services of a number of skilled people. These results in either an implementation restricted to only few equipment or alternately, one that is non-standard. The paper presents the current models in use, the core requirements of a standard RCM model, the alternatives to classical RCM, limitations in the existing model, classical RCM and available alternatives to RCM and will then go on to present an ‗Accelerated‘ approach to RCM implementation, that, while ensuring close conformance to the standard, does not place a large burden on the implementers