6 resultados para In-Drilling Alignment

em Cochin University of Science


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This paper investigates certain methods of training adopted in the Statistical Machine Translator (SMT) from English to Malayalam. In English Malayalam SMT, the word to word translation is determined by training the parallel corpus. Our primary goal is to improve the alignment model by reducing the number of possible alignments of all sentence pairs present in the bilingual corpus. Incorporating morphological information into the parallel corpus with the help of the parts of speech tagger has brought around better training results with improved accuracy

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

It is important that long superconducting tape must have desired strain tolerance (less reduction of Jc with applied strains) and stress tolerance (less reduction of JC in applied stresses) for its use as coils and magnets. Ag addition to the BPSCCO system has many advantages with its physical and chemical inertness to the system, reduces the processing temperature, and promotes the grain growth, grain alignment and connectivity. All these not only enhance the critical current density of the tapes but also improve the mechanical properties. But the published results show very much scattering on the type of Ag additive to be selected, method of addition and its optimum percentage. Also there are some negative reports in this regard. The present work has been undertaken to study the effect of silver addition in different forms (Ag powder, Ag2O, AgNO3) on the superconducting and mechanical properties of (Bi,Pb)-2223/Ag tapes and to find out a suitable form of Ag additive and its optimum percentage to have better superconducting and mechanical properties. Also it is the aim of the present work is to optimise the process parameters needed to prepare (Bi,Pb)-2223/Ag multifilamentary tapes of length ~ 12 m in solenoid and pancake coil forms with good critical current density and homogeneity of J C along the length of the tapes.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Gap analysis is a very useful tool for firms contemplating adoption of a new system. This paper envisages the use of the gap analysis tool as a precursor for Indian seafood exporting firms to adopt total quality management. Total quality management (TQM) is a management philosophy which strives to put quality at the forefront of all its decision-making, thereby satisfying customers. We therefore recommend that firms adopt the TQM system for better alignment of management goals. The gap analysis tool serves as a roadmap for TQM implementation, by showing the management where they actually are and where they want to be. The main gaps were found to be in the areas of usage of SPC tools (66.7%), benchmarking (65.6%), top management commitment (56.25%) and customer focus (48.1%).

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

In Statistical Machine Translation from English to Malayalam, an unseen English sentence is translated into its equivalent Malayalam sentence using statistical models. A parallel corpus of English-Malayalam is used in the training phase. Word to word alignments has to be set among the sentence pairs of the source and target language before subjecting them for training. This paper deals with certain techniques which can be adopted for improving the alignment model of SMT. Methods to incorporate the parts of speech information into the bilingual corpus has resulted in eliminating many of the insignificant alignments. Also identifying the name entities and cognates present in the sentence pairs has proved to be advantageous while setting up the alignments. Presence of Malayalam words with predictable translations has also contributed in reducing the insignificant alignments. Moreover, reduction of the unwanted alignments has brought in better training results. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

In Statistical Machine Translation from English to Malayalam, an unseen English sentence is translated into its equivalent Malayalam translation using statistical models like translation model, language model and a decoder. A parallel corpus of English-Malayalam is used in the training phase. Word to word alignments has to be set up among the sentence pairs of the source and target language before subjecting them for training. This paper is deals with the techniques which can be adopted for improving the alignment model of SMT. Incorporating the parts of speech information into the bilingual corpus has eliminated many of the insignificant alignments. Also identifying the name entities and cognates present in the sentence pairs has proved to be advantageous while setting up the alignments. Moreover, reduction of the unwanted alignments has brought in better training results. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics