3 resultados para authentic materials in foreign language teaching

em Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In an increasingly multilingual world, English language has kept a marked predominance as a global language. In many countries, English is the primary choice for foreign language learning. There is a long history of research in English language learning. The same applies for research in reading. A main interest since the 1970s has been the reading strategy defined as inferencing or guessing the meaning of unknown words from context. Inferencing has ben widely researched, however, the results and conclusions seem to be mixed. While some agree that inferencing is a useful strategy, others doubt its usefulness. Nevertheless, most of the research seem to agree that the cultural background affects comprehension and inferencing. While most of these studies have been done with texts and contexts created by the researches, little has been done using natural prose. The present study will attempt to further clarify the process of inferencing and the effects of the text’s cultural context and the linguistic background of the reader using a text that has not been created by the researcher. The participants of the study are 40 international students from Turku, Finland. Their linguistic background was obtained through a questionnaire and proved to be diverse. Think aloud protocols were performed to investigate their inferencing process and find connections between their inferences, comments, the text, and their linguistic background. The results show that: some inferences were made based on the participants’ world knowledge, experience, other languages, and English language knowledge; other inferences and comments were made based on the text, its use of language and vocabulary, and few cues provided by the author. The results from the present study and previous research seem to show that: 1) linguistic background is a source of information for inferencing but is not a major source; 2) the cultural context of the text affected the inferences made by the participants according to their closeness or distance from it.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This study attempts to answer the question “Should translation be considered a fifth language skill?” by examining and comparing the use of translation as a language learning and assessment method in the national Finnish lukio curriculum and the curriculum of the International Baccalaureate Diploma Programme (IBDP). Furthermore, the students’ ability to translate and their opinions on the usefulness of translation in language learning will be examined. The students’ opinions were gathered through a questionnaire that was given to 156 students studying in either lukio or the IBDP in Turku and Rovaniemi. I present and compare the role of translation in selected language teaching and learning methods and approaches, and discuss the effectiveness of translation as a language learning method and an assessment method. The theoretical discussion provides the basis for examining the role of translation as a language learning method and an assessment method in the curricula and final examinations of both education programs. The analysis of the two curricula indicated that there is a significant difference in the use of translation, as translation is used as a language learning method and as an assessment method in lukio, but is not used in either form in the IB. The data obtained through the questionnaire indicated that there is a difference in the level of language competence between the lukio and IB students and suggested that the curriculum in which the student studies has some effect on his/her cognitive use of translation, ability to translate and opinions concerning the usefulness of translation in language learning. The results indicated that both groups of students used translation, along with their mother tongue, as a cognitive language learning method, and, contrary to the expectations set by the analysis of the two curricula, the IB students performed better in the translation exercises than lukio students. Both groups of students agreed that translation is a useful language learning method, and indicated that the most common dictionaries they use are bilingual Internet dictionaries. The results suggest that translation is a specific skill that requires teaching and practice, and that perhaps the translation exercises used in lukio should be developed from translating individual words and phrases to translating cultural elements. In addition, the results suggest that perhaps the IB curriculum should include the use of translation exercises (e.g., communicative translation exercises) in order to help students learn to mediate between languages and cultures rather than learn languages in isolation from each other.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The present thesis is a study of movie review entertainment (MRE) which is a contemporary Internet-based genre of texts. MRE are movie reviews in video form which are published online, usually as episodes of an MRE web show. Characteristic to MRE is combining humor and honest opinions in varying degrees as well as the use of subject materials, i.e. clips of the movies, as a part of the review. The study approached MRE from a linguistic perspective aiming to discover 1) whether MRE is primarily text- or image-based and what the primary functions of the modes are, 2) how a reviewer linguistically combines subject footage to her/his commentary?, 3) whether there is any internal variation in MRE regarding the aforementioned questions, and 4) how suitable the selected models and theories are in the analysis of this type of contemporary multimodal data. To answer the aforementioned questions, the multimodal system of image—text relations by Martinec and Salway (2005) in combination with categories of cohesion by Halliday and Hasan (1976) were applied to four full MRE videos which were transcribed in their entirety for the study. The primary data represent varying types of MRE: a current movie review, an analytic essay, a riff review, and a humorous essay. The results demonstrated that image vs. text prioritization can vary between reviews and also within a review. The current movie review and the two essays were primarily commentary-focused whereas the riff review was significantly more dependent on the use of imagery as the clips are a major source of humor which is a prominent value in that type of a review. In addition to humor, clips are used to exemplify the commentary. A reviewer also relates new information to the imagery as well as uses two modes to present the information in a review. Linguistically, the most frequent case was that the reviewer names participants and processes lexically in the commentary. Grammatical relations (reference items such as pronouns and adverbs and conjunctive items in the riff review) were also encountered. There was internal variation to a considerable degree. The methods chosen were deemed appropriate to answer the research questions. Further study could go beyond linguistics to include, for instance, genre and media studies.