9 resultados para 470 Latin

em Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Tmn tutkielman tavoitteena on tutkia peso-ongelmaa sek devalvaatio-odotuksia seuraavissa Latinalaisen Amerikan maissa: Argentiina, Brasilia, Costa Rica, Uruguay ja Venezuela. Lisksi tutkitaan, onko peso-ongelmalla mahdollista selitt korkojen epsnnllist kyttytymist ennen todellisen devalvaation tapahtumista. Jotta niden tutkiminen olisi mahdollista, lasketaan markkinoiden odotettu devalvaation todennkisyys tutkittavissa maissa. Odotettu devalvaation todennkisyys lasketaan aikavlill tammikuusta 1996 joulukuuhun 2006 kytten kahta erilaista mallia. Korkoero-mallin mukaan maiden vlisest korkoerosta on mahdollista laskea markkinoiden devalvaatio-odotukset. Toiseksi, Probit-mallissa kytetn useita makrotaloudellisia tekijit selittvin muuttujina laskettaessa odotettua devalvaation todennkisyytt. Lisksi tutkitaan, miten yksittisten makrotaloudellisten muuttujien kehitys vaikuttaa odotettuun devalvaation todennkisyyteen. Empiiriset tulokset osoittavat, ett tutkituissa Latinalaisen Amerikan maissa oli peso-ongelma aikavlill tammikuusta 1996 joulukuuhun 2006. Korkoero-mallin tulosten mukaan peso-ongelma lytyi kaikista muista tutkituista maista lukuun ottamatta Argentiinaa. Vastaavasti Probit-mallin mukaan peso-ongelma lytyi kaikista tutkituista maista. Tulokset osoittavat mys, ett korkojen epsnnllinen kehitys ennen varsinaista devalvaatiota on mahdollista selitt peso-ongelmalla. Probit-mallin tulokset osoittavat lisksi, ett makrotaloudellisten muuttujien kehityksell ei ole mitn tietty kaavaa liittyen siihen, kuinka ne vaikuttavat markkinoiden devalvaatio-odotuksiin Latinalaisessa Amerikassa. Pikemmin vaikutukset nyttvt olevan maakohtaisia.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Latinalaisen Amerikan osuus maailmantaloudesta on pieni verrattuna sen maantieteelliseen kokoon, vkilukuun ja luonnonvaroihin. Aluetta pidetn kuitenkin yhten tulevaisuuden merkittvist kasvumarkkinoista. Useissa Latinalaisen Amerikan maissa on teollisuutta, joka hydynt luonnonvaroja ja tuottaa raaka-aineita sek kotimaan ett ulkomaiden markkinoille. Tllaisia tyypillisi teollisuudenaloja Latinalaisessa Amerikassa ovat kaivos- ja metsteollisuus sek ljyn ja maakaasun tuotanto. Niden teollisuudenalojen tuotantolaitteiden ja koneiden valmistusta ei Latinalaisessa Amerikassa juurikaan ole. Ne tuodaan yleens Pohjois-Amerikasta ja Euroopasta. Tss diplomityss tutkitaan shkmoottorien ja taajuusmuuttajien markkinapotentiaalia Latinalaisessa Amerikassa. Tutkimuksessa perehdytn Latinalaisen Amerikan maiden kansantalouksien tilaan sek arvioidaan shkmoottorien ja taajuusmuuttajien markkinoiden kokoa tullitilastojen avulla. Chilen kaivosteollisuudessa arvioidaan olevan erityist potentiaalia. Diplomityss selvitetn ostoprosessin kulkua Chilen kaivosteollisuudessa ja eri asiakastyyppien roolia siin sek trkeimpi ptskriteerej toimittaja- ja teknologiavalinnoissa.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Tutkielmani aiheena on Canterburyn katedraalikoulun oppilaiden 1670-luvun puolivliss esittm koulunytelm, joka lytyy ksikirjoituksesta Lit.Ms.E41 (Canterburyn katedraalin arkisto). Tm ksikirjoitus sislt koulun oppilaiden ja opettajakunnan laatimia puheita, runoja ja nytelmi, jotka on kirjoitettu latinaksi, kreikaksi, englanniksi tai niden kielten yhdistelmill. Selvitn tutkielmassani, millaisia syntaktisia piirteit ja pragmaattisia merkityksi tss yhdess nytelmss esiintyvll koodinvaihdolla latinan ja englannin vlill on. Teoreettinen viitekehykseni sislt teoriaa ja aiempia tutkimuksia koodinvaihdosta ja monikielisyydest, yleist pragmaattista teoriaa sek Brownin ja Levinsonin (1987) kohteliaisuusteorian. Koska koodinvaihdon tutkimus on viel melko uusi ja monimuotoinen ala, ksittelen tyssni useita metodologisia ratkaisuja monikielisen tekstin analysoimiseen. Oma metodini yhdist sek aineisto- ett teorialhtisi lhestymistapoja. Tm tarkoittaa, ett tutkin materiaaliani sek filologisesti ottamalla mukaan historialli-sen ja kulttuurillisen kontekstin ett lingvistisesti ottamalla mukaan pragmaattisen teorian. Analyysi koodinvaihdon syntaktisista piirteist osoitti, ett yksi puhunnos voidaan tietyss kontekstissa tulkita sek koodinvaihdoksi ett lainaamiseksi. Tst syyst esitin tutkielmassani, ett jako koodinvaihtoon ja lainaamiseen ei ole tarpeellinen tai edes suotava, jos tutkimuksen pkohteena ovat monikielisten ilmaisujen merkitykset. Koodinvaihdon funktioiden ja merkitysten osalta esitin, ett funktiot voidaan jakaa tilanteisiin eli esimerkiksi genrest johtuviin, metaforisiin eli pragmaattisia merkityksi luoviin sek fasilitatiivisiin eli diskurssia jrjestviin funktioihin. Erityisesti metaforiset funktiot voitiin edelleen jakaa luokkiin sen mukaan, miten kohteliaisuusteoriaan liittyvt muuttujat ovat niiss esill. Tulosten perusteella voitiin todeta, ett etenkin solidaarisuuden ilmaiseminen oli tyypillinen funktio, mutta nytelmss toista kielt voidaan kytt mys esimerkiksi kuulijan loukkaamiseen, valtaerojen esiintuomiseen sek viestin salaukseen. Valitsemani metodi osoittautui toimivaksi, ja ehdotankin tutkielmassani, ett tt samaa metodia tulisi soveltaa mys muiden diskurssistrategioiden tutkimiseen.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis examines the interdependence of macroeconomic variables, stock market returns and stock market volatility in Latin America between 2000 and 2015. Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Mexico and Peru were chosen as the sample markets, while inflation, interest rate, exchange rate, money supply, oil and gold were chosen as the sample macroeconomic variables. Bivariate VAR (1) model was applied to examine the mean return spillovers between the variables, whereas GARCH (1, 1) BEKK model was applied to capture the volatility spillovers. The sample was divided into two smaller sub-periods, where the first sub-period covers from 2000 to 2007, and the second sub-period covers from 2007 to 2015. The empirical results report significant shock transmissions and volatility spillovers between inflation, interest rate, exchange rate, money supply, gold, oil and the selected markets, which suggests interdependence between the variables.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This is a philologically oriented thesis which studies the possible adoption of a grammatical feature from one language into another from historical linguistic perspective. The foci of the study are, on the one hand, the Latin gerund and gerundive and, on the other hand, the English gerund. The material of this study consists of excerpts from two British history narratives in Latin and from the Old English and Middle English translations of these history narratives. The British history narratives selected for the material of this thesis are the 8th century Historia ecclesiastica gentis Anglorum by Bede and the 14th century Polychronicon by Ranulf Higden. Historia ecclesiastica gentis Anglorum has been compared with its Old English translation from the 11th century, the author of which is unknown. The Polychronicon, on the other hand, has been compared with two different Middle English translations: one from the 14th century, by John Trevisa; the other from the 15th century, the author of which is also unknown. The purpose of this thesis is to investigate whether the gerund, which was adopted into English by the Middle English period, has been used to translate the Latin gerunds and gerundives. At the basis of the study is the hypothesis that the English gerund has been used to translate the Latin gerunds and gerundives at least occasionally. The methodology of this thesis consists of detailed and qualitative study of the primary material. The primary material has been studied from synchronic, diachronic and paratextual perspective. The results of this thesis confirm that the English gerund has occasionally been used to translate the Latin gerunds and gerundives. The instances that confirm with the hypothesis are so rare, however, that the relationship between the English gerund and the Latin gerund and gerundive seems to be indirect or at least enshadowed by wide-ranging grammatical differences.