1 resultado para Guicciardini, Francesco, 1483-1540.
em Martin Luther Universitat Halle Wittenberg, Germany
Filtro por publicador
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (7)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (4)
- Archive of European Integration (7)
- Aston University Research Archive (1)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (42)
- Biblioteca Digital Loyola - Universidad de Deusto (1)
- Biblioteca Valenciana Digital - Ministerio de Educación, Cultura y Deporte - Valencia - Espanha (4)
- Biblioteca Virtual del Sistema Sanitario Público de Andalucía (BV-SSPA), Junta de Andalucía. Consejería de Salud y Bienestar Social, Spain (8)
- Biodiversity Heritage Library, United States (3)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (17)
- Brock University, Canada (2)
- Cámara de Comercio de Bogotá, Colombia (2)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (5)
- Clark Digital Commons--knowledge; creativity; research; and innovation of Clark University (1)
- Consorci de Serveis Universitaris de Catalunya (CSUC), Spain (63)
- Cor-Ciencia - Acuerdo de Bibliotecas Universitarias de Córdoba (ABUC), Argentina (5)
- Dalarna University College Electronic Archive (1)
- Digital Peer Publishing (1)
- Digitale Sammlungen - Goethe-Universität Frankfurt am Main (28)
- Diposit Digital de la UB - Universidade de Barcelona (8)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (70)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (193)
- Georgian Library Association, Georgia (2)
- Harvard University (1)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (5)
- Iowa Publications Online (IPO) - State Library, State of Iowa (Iowa), United States (2)
- Martin Luther Universitat Halle Wittenberg, Germany (1)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (8)
- Ministerio de Cultura, Spain (3)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (1)
- Portal do Conhecimento - Ministerio do Ensino Superior Ciencia e Inovacao, Cape Verde (1)
- Publishing Network for Geoscientific & Environmental Data (25)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (3)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (11)
- Repositório da Escola Nacional de Administração Pública (ENAP) (3)
- Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp (1)
- Repositório da Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), Brazil (2)
- Repositório Digital da UNIVERSIDADE DA MADEIRA - Portugal (1)
- REPOSITORIO DIGITAL IMARPE - INSTITUTO DEL MAR DEL PERÚ, Peru (2)
- Repositório do Centro Hospitalar de Lisboa Central, EPE - Centro Hospitalar de Lisboa Central, EPE, Portugal (2)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (4)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (33)
- Scielo Saúde Pública - SP (39)
- Scottish Institute for Research in Economics (SIRE) (SIRE), United Kingdom (1)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (19)
- Universidad del Rosario, Colombia (1)
- Universidade Complutense de Madrid (1)
- Universidade do Minho (2)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (3)
- Université de Lausanne, Switzerland (148)
- Université de Montréal, Canada (8)
- University of Michigan (191)
- University of Queensland eSpace - Australia (2)
Resumo:
Die Ziel- und Aufgabenstellung dieser Arbeit ist es, die Originalfassung des Romans „Of Mice and Men“ von John Steinbeck und die deutschen Übersetzungen von Elisabeth Rotten, Georg Hofer und Mirjam Pressler zu analysieren. Anschließend werden die literarischen Übersetzungen im Hinblick auf die damit verbundenen translatorischen Probleme und auf die jeweils gewählte Übersetzungsstrategie miteinander verglichen. Zum Schluss wird beurteilt, welche der verschiedenen Lösungsansätze für den deutschsprachigen Leser am adäquatesten sind.