4 resultados para Poesia brasileira Séc. XXI
em Instituto Politécnico do Porto, Portugal
Resumo:
Texto integral no link da verso do editor
Resumo:
O texto expressa uma reflexo sobre a obra Triste Fim de Policarmo Quaresma, escrita em 1915, por Lima Barreto, escritor realista, brasileiro. Busca identificar nas narrativas e aes do seu narrador, um homem comum, as revoltas, mas tambm as esperanas dos homens comuns no recm criado regime republicano. Enfoca ainda que, apesar dos episdios narrados, dos personagens serem construes ficcionais do autor, nos remetem a personagens, dilogos e espaos do Rio de Janeiro que evocam a historia de um regime ditatorial de Floriano Peixoto, no alvorecer da Republica. Nesse regime, mostra o autor, que a insegurana, a insatisfao e o medo tomaram conta da populao do Rio de Janeiro no comeo do século XX. E Policarpo Quaresma, o personagem narrador da obra, sofrera as injustias e arbitrariedades da ditadura do Marechal Floriano Peixoto. Diante disso, revela sua dor e plena desolao com a Republica, forma de governo pelo qual lutara e que ajudara a criar. Por fim, o texto procura mostrar que embora a literatura seja tecida com adornos da fico, ela traduz a sociedade e o tempo no qual ela foi produzida, alm de mostrar que o positivismo sustentava a pratica poltica da Republica brasileira.
Resumo:
Associar traduo e poesia ser, muitas vezes, sinnimo de enfrentar preconceitos acadmicos e cientficos muito enraizados na cultura ocidental. Se, por um lado, a traduo vista como indispensvel troca de informaes entre cdigos lingusticos diferentes e at mesmo como a possibilitadora de avanos cientficos e tecnolgicos decorrentes do contacto com outras realidades economicamente mais evoludas, a verdade que o seu papel enquanto ponte cultural est longe de ser aceite universalmente quando em causa passam a estar os tesouros literrios de uma cultura nacional. Este carcter polmico levou-me a ponderar a hiptese de analisar, de um ponto de vista eminentemente prtico, quatro tradues dissemelhantes, de pocas tambm distintas, do poema The Tyger, de William Blake. Ter ao dispor quatro tradues de quatro tradutores diferentes tornou possvel a compilao de um corpus mais alargado e diversificado onde basear concluses reais para os problemas de traduo de poesia, devidamente contextualizados.
Resumo:
20 e 21 de novembro de 1998, Coimbra