39 resultados para Língua inglesa Gramática
em Instituto Politécnico do Porto, Portugal
Resumo:
Mestrado em Ensino Precoce do Ingls
Resumo:
Mestrado em Ensino Precoce do Ingls
Resumo:
polissema: Revista de Letras do ISCAP 2001/N. 1 - Traduo
Resumo:
polissema: Revista de Letras do ISCAP 2001/N. 1: Traduo
Resumo:
O artigo est disponvel em texto integral no link da verso do editor
Resumo:
A presente comunicao ir abordar, por um lado, alguns aspectos da traduo tcnica que assentam, por um lado, na articulao de reas distintas como a Língua Inglesa (LI) e a Economia na elaborao de um glossrio de termos econmicos. Por outro ir reflectir sobre as dificuldades que se pem no s no que diz respeito elaborao, como tambm orientao de uma ferramenta de trabalho deste tipo. A autoria e responsabilidade da presente investigao coube a alunas que pertencem ao curso de Traduo Especializada, cujo objectivo formar tradutores e interpretes. A orientao e superviso foi levada a cabo por uma professora de Língua Inglesa. Devido ao facto de uma traduo para fins especficos, como , de facto, um glossrio de termos econmicos, (alm de ser, de igual modo uma traduo tcnica), englobar um lxico terminolgico e nomenclador (Coseriu 1966), que intervm na ligao entre os domnios supra referidos (LI e Economia), vai trazer uma srie de problemas ao nvel da traduo que, primeira vista, parecem ser inconciliveis. Da que Nation (2001) preconize que o vocabulrio tcnico seja ensinado aos alunos, ainda com mais nfase num curso que pretende formar tradutores e interpretes, como o caso do ISCAP. Alm disso torna-se necessrio uma colaborao estreita entre o tradutor o especialista e o investigador em Ingls para Fins Ocupacionais, o que no prtica corrente, e que vem avolumar as dificuldades nas reas referidas. A expanso dos sectores econmico, financeiro, bolsista, imposto pelo desenvolvimento abrupto do mercado de capitais, leva ao aparecimento de novos conceitos e terminologia que necessrio dominar. Os especialistas, apesar de dominarem os conceitos econmicos no esto habilitados, pela sua formao acadmica, para a traduo para fins especficos. A maior parte das vezes os tradutores vem se obrigados a recorrer a outros glossrios ou que s existem em LI, ou em LP falada no Brasil cujas tradues se afastam da realidade portuguesa. Portanto, torna-se necessria a implementao glossrios de domnios especficos na medida em que tais ferramentas de trabalho, iro ser mais valias no mbito da traduo, at porque so praticamente inexistentes em Língua Portuguesa (LP).
Resumo:
Neste artigo, descrevo e analiso uma actividade de trabalho em grupo desenvolvida para uma aula da disciplina de Língua Inglesa VI das turmas do 3 ano do Curso de Línguas e Secretariado do Instituto Superior de Contabilidade e Administrao do Porto (ISCAP). No enquadramento terico, abordam-se questes relacionadas com o trabalho em grupo numa aula de língua estrangeira, nomeadamente a dimenso social da sala de aula em geral e da interaco aluno-aluno em particular. Apresentam-se ento os princpios da Exploratory Practice, com nfase na possibilidade preconizada por esta abordagem de se poder transformar uma actividade de reflexo e discusso sobre o processo de ensino/aprendizagem numa unidade pedaggica. Segue-se a apresentao da proposta didctica, respectivo plano de aula e alguns exemplos dos textos produzidos pelos alunos. O artigo termina com a apresentao de alguns comentrios crticos, realando-se a contribuio da Exploratory Practice para o desenvolvimento de uma maior consciencializao por parte dos alunos do seu processo de aprendizagem.
Resumo:
Mestrado em Ensino Precoce do Ingls
Resumo:
Introduo: Os exerccios de fortalecimento dos msculos do pavimento plvico (EFMPP) so considerados a primeira interveno no tratamento da incontinncia urinria de esforo (IUE), porm os EFMPP so distintos, no existindo evidncia sobre os parmetros de treino. Objetivo: Identificar o protocolo e/ ou os parmetros de treino dos msculos do pavimento plvico (MPP) mais eficaz no tratamento da IUE feminina. Mtodo: A pesquisa bibliogrfica foi realizada entre janeiro de 1992 a maro de 2014 nas bases de dados PubMed, Cochrane Library, PEDro, web of Science e LILACS. Os artigos includos eram de língua inglesa, estudos experimentais, no qual comparavam EFMPP com o tratamento placebo, usual ou sem tratamento, com idade compreendida entre os 18 e os 65 anos e diagnstico de IUE. Os critrios de excluso abrangeram o diagnstico de IUE desencadeada por fatores externos ao trato urinrio inferior, grvidas, purperas, prolapso 2 e outros tipos de IU. A avaliao da qualidade metodolgica for realizada atravs da escala PEDro. Resultados: Sete artigos de elevada qualidade metodolgica foram includos na presente reviso. A amostra foi constituda por 331 mulheres, com idade mdia de 44,4 anos, durao mdia das perdas urinrias de 64 meses e a gravidade da IUE variou entre ligeira a severa. Os programas de EFMPP eram distintos em relao aos parmetros de treino dos MPP, sendo que alguns estudos incluram o treino abdominal, superviso e tcnicas adjuvantes. A taxa de curada da quantidade de perda urinria variou entre 28,6 a 80%, enquanto a fora dos MPP variou de 15,6% a 161,7%. Concluso: Na presente reviso sistemtica, os EFMPP combinados com palpao digital, biofeedback e cones vaginais parecem ser mais eficazes na reduo da quantidade de perda urinria, comparado com os EFMPP isolados ou sem tratamento. Esta reviso permitiu igualmente identificar as 12 semanas de durao da interveno, 10 repeties por srie e diferentes posies, sendo os parmetros de treino mais consistentes na reduo dos sintomas.
Resumo:
Introduo: Os exerccios de fortalecimento dos msculos do pavimento plvico (EFMPP) so considerados a primeira interveno no tratamento da incontinncia urinria de esforo (IUE), porm os EFMPP so distintos, no existindo evidncia sobre os parmetros de treino. Objetivo: Identificar o protocolo e/ ou os parmetros de treino dos msculos do pavimento plvico (MPP) mais eficaz no tratamento da IUE feminina. Mtodo: A pesquisa bibliogrfica foi realizada entre janeiro de 1992 a maro de 2014 nas bases de dados PubMed, Cochrane Library, PEDro, web of Science e LILACS. Os artigos includos eram de língua inglesa, estudos experimentais, no qual comparavam EFMPP com o tratamento placebo, usual ou sem tratamento, com idade compreendida entre os 18 e os 65 anos e diagnstico de IUE. Os critrios de excluso abrangeram o diagnstico de IUE desencadeada por fatores externos ao trato urinrio inferior, grvidas, purperas, prolapso 2 e outros tipos de IU. A avaliao da qualidade metodolgica for realizada atravs da escala PEDro. Resultados: Sete artigos de elevada qualidade metodolgica foram includos na presente reviso. A amostra foi constituda por 331 mulheres, com idade mdia de 44,4 anos, durao mdia das perdas urinrias de 64 meses e a gravidade da IUE variou entre ligeira a severa. Os programas de EFMPP eram distintos em relao aos parmetros de treino dos MPP, sendo que alguns estudos incluram o treino abdominal, superviso e tcnicas adjuvantes. A taxa de curada da quantidade de perda urinria variou entre 28,6 a 80%, enquanto a fora dos MPP variou de 15,6% a 161,7%. Concluso: Na presente reviso sistemtica, os EFMPP combinados com palpao digital, biofeedback e cones vaginais parecem ser mais eficazes na reduo da quantidade de perda urinria, comparado com os EFMPP isolados ou sem tratamento. Esta reviso permitiu igualmente identificar as 12 semanas de durao da interveno, 10 repeties por srie e diferentes posies, sendo os parmetros de treino mais consistentes na reduo dos sintomas.
Resumo:
Pretende-se, com este Trabalho de Projecto, incitar a essa discusso o que acontece no que concerne traduo de poesia, neste caso atravs da realizao de uma traduo para a língua Inglesa da obra Sagrada Melancolia, de Srgio Pereira. Mediante a discusso patente sobre a traduzibilidade da poesia, ser esta impossvel? Intraduzvel? E, se possvel, atravs de que metodologias, teorias e respectivas opes tradutivas? Para o presente Trabalho de Projecto foram consideradas e aplicadas as teorias de tradutores, linguistas e poetas, como John Dryden, Alexander Tytler, Eugne Nida, Roman Jakobson, Jean Paul Vinay e Jean Paul Darbelnet, Juliane House e Peter Newmark. Sendo a Poesia uma forma de Arte, a sua traduo ser tambm Arte? Considera-se sugerir editora a publicao da obra traduzida. Faz, tambm, parte deste Trabalho de Projecto a inteno de Localizar o blog Sagrada Melancolia para as línguas Inglesa, Francesa e Espanhola, em colaborao com o autor, Srgio Pereira.
Resumo:
O presente trabalho foi elaborado no mbito da dissertao do Mestrado em Traduo e Interpretao Especializadas, e tem como objectivo estudar o formato mockumentary, no qual se baseia a minha anlise, e compreender as especificidades da traduo do elemento satrico de que este hbrido se pode revestir, enquanto elemento potenciador de comicidade. A Traduo Audiovisual um fenmeno com que nos deparamos diariamente, seja a partir de uma televiso, de um ecr de computador ou de um dispositivo mvel, em que estamos perante um conjunto de elementos semiticos diversos, para os quais concorre uma combinao essencial de quatro canais, a saber, o canal visual, acstico, verbal e no-verbal. O tradutor deve ter em considerao no s o cdigo verbal, como tambm os elementos que no so estritamente lingusticos, como gestos, msica, expresses faciais, etc. Dado que Uma Famlia Muito Moderna, sobre a qual baseei a minha anlise, uma srie humorstica com um forte pendor satrico, afigurou-se como primeiro objecto de estudo por descrever o mockumentary e analisar como esse humor se verifica na verso portuguesa. Deste modo, impe-se abordar a questo da traduo do humor, neste caso de trocadilhos (wordplay), puns e casos de polissemia, bem como da traduo de referncias culturais e intertextuais. Para esse efeito, procedi a uma anlise contrastiva entre o texto original, em língua inglesa, e verificar a recuperao do tom satrico potenciador de humor nas legendas, na língua de chegada, em língua portuguesa. Em conjunto, estes elementos concorrem para a construo de um texto que, no caso deste mockumentary, se reveste de um forte tom satrico - mock - para a criao de humor, apresentando uma srie que, apesar de indubitavelmente fictcia, revela determinados traos associados a formatos televisivos informativos - documentary - , transmitindo ao espectador uma iluso de realidade e de factualidade.
Resumo:
Dissertao de Mestrado em Gesto e Internacionalizao de Empresas
Resumo:
Aplicando o provrbio eslovaco aprende línguas e sers algum, pensamos que no h melhor expresso que este aforismo popular da Eslovquia, para definir a realidade em que todos os cidados do mundo se encontram e, em particular, os Europeus. Se no dominarmos outros idiomas para alm da língua materna seremos considerados, muito em breve, tecnicamente iletrados. Esta tese vai abordar a temtica das línguas oficiais na Unio Europeia e a dinmica de algumas a nvel europeu. Ademais, ser abordada a perspectiva e o futuro das mesmas ao nvel das Instituies Europeias, em especial da língua portuguesa. Para alm desta referncia, tentar-se- decifrar tambm se na Europa h uma crescente preocupao para preservar a interpretao e a traduo de todas as línguas europeias, independentemente do nmero de cidados que as falam escala europeia, ou se, pelo contrrio, devido a preocupaes financeiras, as línguas menos representativas comearo, num futuro prximo, a ser menos utilizadas no seio das Instituies Europeias. Tentaremos apresentar e defender que a traduo o veculo principal para a defesa das línguas a nvel europeu, para que na realidade o ingls no se torne cada vez mais a lingua franca no s numa perspectiva europeia como tambm mundial. Temos visto a tendncia de as prprias Instituies Europeias (I. E.), nomeadamente a Comisso Europeia (C. E.), terem comeado internamente a preterir as outras línguas a favor da língua inglesa. De seguida, ser discutida a questo mais exclusiva da língua portuguesa, no apenas por ser um dos objectivos desta dissertao, mas principalmente porque continua a ser uma das línguas mais faladas no mundo em termos de nmeros de falantes nativos. Veremos se devido globalizao o nmero reduzido de falantes nativos na Europa comear a incentivar a perda do poder estratgico do portugus no campo de aco europeu e at no mundo. Antes de terminar, ser aflorado o porqu de a Comisso Europeia ter lanado um repto aos estabelecimentos de ensino dos 27 Estados-Membros, para comearem a preparar cada vez mais profissionais nas reas das línguas, da traduo e da interpretao. No entanto, ser que este desafio proposto pela Comisso Europeia funcionar se os pases do espao nico europeu no comearem a tornar o ensino de línguas estrangeiras obrigatrio desde o incio da escolaridade de qualquer cidado europeu? Estas e outras questes, tais como a questo do multilinguismo e a sua diferenciao de multiculturalidade como forma de preservao e de evoluo da Europa neste sculo sero abordadas. O multilinguismo e a multiculturalidade so dois princpios essenciais e fundamentais na construo de uma Europa igualitria e plural, que j teve incio no sculo passado, assim como fizeram sempre parte dos acordos capitais da Europa Unida e sero defendidas nesta exposio.
Resumo:
A presente investigao mostra a importncia do contacto de crianas muito jovens com línguas estrangeiras. Este trabalho concentra-se na tentativa de investigar, numa abordagem plurilingue, com enfoque para a Língua Inglesa e a Língua Gestual Portuguesa, a sensibilizao de um grupo de alunos do 1 Ciclo do Ensino Bsico para uma língua diferente da sua língua materna. Nesta pesquisa, adotou-se uma postura de investigao-ao, apoiando-se com grande particularidade numa metodologia qualitativa e com menor relevncia numa metodologia quantitativa, onde os alunos, atravs das vrias atividades que desenvolveram foram adquirindo diferentes competncias nas duas línguas. Isto permitiu aos alunos despertarem todas as suas potencialidades para a aprendizagem destas duas línguas (Língua Inglesa e Língua Gestual Portuguesa), tendo como ponto de partida a sua sensibilizao e a aprendizagem de alguns vocbulos. Acreditamos que esta abordagem plurilngue poder auxiliar os alunos no desenvolvimento de habilidades lingusticas, cognitivas e pessoais tais como: a intercompreenso, o conhecimento de caractersticas especficas de diferentes línguas existentes em seu redor, a comparao lingustica entre elas, a sua compreenso lexical, e por fim a competncia em relacionar as línguas a culturas, e acima de tudo, o respeito e valorizao da diversidade lingustica e cultural. Foram utilizadas nas aulas atividades de nvel de compreenso e produo oral, num processo de sensibilizao e aprendizagem de alguns vocbulos destas línguas, sendo que os resultados foram posteriormente analisados, atravs de grelhas de observao das atividades, de dois inquritos por questionrio e fotos. Das observaes e concluses retiradas desta anlise, confirmou-se que a sensibilizao quanto Língua Inglesa assim como quanto Língua Gestual Portuguesa promove o desenvolvimento da criana, assim como a valorizao da respetiva diversidade lingustica e cultural.