1 resultado para Resinas sintéticas
em ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal
Filtro por publicador
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (4)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (15)
- B-Digital - Universidade Fernando Pessoa - Portugal (9)
- Biblioteca de Teses e Dissertações da USP (14)
- Biblioteca Digital | Sistema Integrado de Documentación | UNCuyo - UNCUYO. UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO. (7)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (10)
- Biblioteca Digital de Artesanías de Colombia (6)
- Biblioteca Digital de la Universidad del Valle - Colombia (1)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (51)
- Bibloteca do Senado Federal do Brasil (8)
- Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe (CEPAL) (7)
- Cor-Ciencia - Acuerdo de Bibliotecas Universitarias de Córdoba (ABUC), Argentina (2)
- FAUBA DIGITAL: Repositorio institucional científico y académico de la Facultad de Agronomia de la Universidad de Buenos Aires (5)
- Funes: Repositorio digital de documentos en Educación Matemática - Colombia (2)
- Infoteca EMBRAPA (2)
- Instituto Nacional de Saúde de Portugal (1)
- Instituto Politécnico de Leiria (1)
- Instituto Politécnico de Viseu (1)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (2)
- Lume - Repositório Digital da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (35)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (9)
- Ministerio de Cultura, Spain (19)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (1)
- RCAAP - Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (11)
- RDBU - Repositório Digital da Biblioteca da Unisinos (2)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (1)
- Repositório Alice (Acesso Livre à Informação Científica da Embrapa / Repository Open Access to Scientific Information from Embrapa) (2)
- Repositório Científico da Universidade de Évora - Portugal (1)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (3)
- Repositorio de la Universidad de Cuenca (1)
- Repositorio de Tesis - USAT - Universidad Católica Santo Toribio de Mogrovejo - Peru (1)
- Repositório digital da Fundação Getúlio Vargas - FGV (3)
- Repositório Digital da UNIVERSIDADE DA MADEIRA - Portugal (1)
- Repositorio Institucional da UFLA (RIUFLA) (1)
- Repositório Institucional da Universidade de Aveiro - Portugal (14)
- Repositório Institucional da Universidade de Brasília (3)
- Repositório Institucional da Universidade Estadual de São Paulo - UNESP (9)
- Repositório Institucional da Universidade Federal do Rio Grande - FURG (3)
- Repositório Institucional da Universidade Federal do Rio Grande do Norte (2)
- Repositório Institucional da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT) (1)
- Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna (1)
- Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga (1)
- Repositorio Institucional de la Universidad Nacional Agraria (2)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (405)
- Repositorio Institucional Universidad EAFIT - Medelin - Colombia (1)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (1)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (5)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (8)
- Universidad de Alicante (4)
- Universidad del Rosario, Colombia (5)
- Universidad Politécnica de Madrid (26)
- Universidade Complutense de Madrid (3)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (5)
- Universidade Federal de Uberlândia (1)
- Universidade Federal do Pará (24)
- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) (82)
- Universidade Metodista de São Paulo (3)
- Universitat de Girona, Spain (3)
Resumo:
Este trabalho visa analisar a possibilidade de tradução entre a língua portuguesa europeia e a brasileira. Tendo em vista que a tradução acontece quando as línguas nela envolvidas são consideradas diferentes, apresentamos uma breve análise das diferenças sintáticas da língua portuguesa europeia e brasileira no intuito de mostrarmos a relevância do trabalho tradutório envolvendo as duas. Considerando a intrínseca relação entre língua e cultura, mostramos brevemente a evolução da língua portuguesa a fim de apontar para as diferenças culturais e suas implicações no idioma. Como corpus, utilizamos o livro português Os cus de Judas (2003) com o qual exemplificamos as diferenças analisadas e para o qual, por fim, apresentamos uma proposta de tradução.