4 resultados para Translation and group homomorphisms
em Universidad de Alicante
Resumo:
This article is the English version of “Traducción y terminología. A propósito de dos versiones al español de la Logique (Madrid, 1800) de Dumarsais” by Brigitte Lépinette. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism.
Resumo:
Purpose: To evaluate postoperative spectral-domain optical coherence tomography findings after macular hole surgery. Methods: Retrospective, interventional, nonrandomized study. Overall, 164 eyes of 157 patients diagnosed with macular hole were operated on by vitrectomy and internal limiting membrane peeling. Preoperative and postoperative best-corrected visual acuity and spectral-domain optical coherence tomography images were obtained. Two groups were considered on the basis of the postoperative integrity of the back reflection line from the ellipsoid portion of the photoreceptor inner segment: group A (disruption of ellipsoid portion of the inner segment line, 60 eyes) and group B (restoration of ellipsoid portion of the inner segment line, 104 eyes). Results: Logarithm of the minimum angle of resolution best-corrected visual acuity improved significantly after the surgery of macular hole from a mean preoperative value of 0.79 ± 0.37 (range, 0.15–2.00) to a mean postoperative value of 0.35 ± 0.31 (range, 0.00–1.30) at the last follow-up visit (P < 0.01). Best-corrected visual acuity improved significantly in the 2 groups analyzed (all P < 0.01). A larger improvement was found in group B than in group A (P < 0.01). Conclusion: Ellipsoid portion of the inner segment line reconstruction seems to be a good prognostic factor for visual rehabilitation after macular hole surgery.
Resumo:
Although frequently discarded and despised in the 20th century, translation now seems to find wider acceptance within the Second Language Teaching (SLT) field. However, it still has a long way to go before recovering its due place in the L2 classroom. The aim of this paper is to suggest a number of translation (and interpreting)-based activities covering the different competence levels, thus showing that communicative content and translation can perfectly go hand in hand so that old, unjustified prejudices can be superseded once and for all.
Resumo:
tRNAs are charged with cognate amino acids by aminoacyl-tRNA synthetases (aaRSs) and subsequently delivered to the ribosome to be used as substrates for gene translation. Whether aminoacyl-tRNAs are channeled to the ribosome by transit within translational complexes that avoid their diffusion in the cytoplasm is a matter of intense investigation in organisms of the three domains of life. In the cyanobacterium Anabaena sp. PCC 7120, the valyl-tRNA synthetase (ValRS) is anchored to thylakoid membranes by means of the CAAD domain. We have investigated whether in this organism ValRS could act as a hub for the nucleation of a translational complex by attracting other aaRSs to the membranes. Out of the 20 aaRSs, only ValRS was found to localize in thylakoid membranes whereas the other enzymes occupied the soluble portion of the cytoplasm. To investigate the basis for this asymmetric distribution of aaRSs, a global search for proteins interacting with the 20 aaRSs was conducted. The interaction between ValRS and the FoF1 ATP synthase complex here reported is of utmost interest and suggests a functional link between elements of the gene translation and energy production machineries.