6 resultados para Process of conversion

em Universidad de Alicante


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper examines both theoretical and practical issues related to conversion. A quite detailed characterization of the 5329 instances identified in a 300.000-word corpus of American English written in the late 90s is provided. The examples are grouped according to the type of conversion involved. Frequency and the internal structure of words are also considered and compared with the results obtained by earlier scholars. In spite of the limitations that a corpus study imposes, the conclusions obtained seem to suggest that any item, independent of its morphological structure, may undergo conversion and this may happen in any register. Moreover, conversion seems to be an important source of new items in American English nowadays.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper is part of the research project HAR2012–34035 (Lectura arqueológica del uso social del espacio. Espacios domésticos y vida social entre la Antigüedad y el Medievo, funded by the Ministry of Economy and Competitiveness).

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The implantation of new university degrees within the European Higher Education Area implies the need of innovative methodologies in teaching and learning to improve the skills and competencies of students and to answer the growing needs that society continuously demands to heritage management experts. The present work shows an application of the teaching methodology proposed during the international workshop entitled “I International Planning Preservation Workshop. Learning from Al Andalus”, which included the participation of the University of Alicante and Granada, Università Politecnico di Milano and Hunter College City University of New York; where we tried to dissolve traditional boundaries derived of interuniversity cooperation programs. The main objective of the workshop was to discuss and debate the role of urban Historical Centers within the Global Heritage by the integrated work through multidisciplinary teams and the creation of a permanent international working group between these universities to both teach and research. The methodology of this workshop was very participatory and considered the idea of a new learning process generated by "a journey experience." A trip from global to local (from the big city to the small village) but also a trip from the local (historical) part of a big city to the global dimension of contemporary historical villages identified by the students through a system of exhibition panels in affinity groups, specific projects proposed by lecturers and teachers or the generation of publications in various areas (texts, photographs, videos, etc.). So, the participation of the students in this multidisciplinary meeting has enhanced their capacity for self-criticism in several disciplines and has promoted their ability to perform learning and research strategies in an autonomous way. As a result, it has been established a permanent international work structure for the development of projects of the Historical City. This relationship has generated the publication of several books whose contents have reflected the conclusions developed in the workshop and several teaching proposals shared between those institutions. All these aspects have generated a new way of understanding the teaching process through a journey, in order to study the representative role of university in the historical heritage and to make students (from planning, heritage management, architecture, geography, sociology, history or engineering areas) be compromised on searching strategies for sustainable development in the Contemporary City.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

False Anglicisms are words which technically are not part of the English language, but "seem" English, due to their shape or resemblance to English words. These are usually the result of new creations/coinages in other languages and/or semantic shifts. Due to the use of English as a Lingua Franca, it is becoming quite common to come across these words in English with the "re-imported" shape and meaning they bring from other languages.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Here we present oxygen-nonstoichiometric transition metal oxides as highly prominent candidates to catalyze the industrially important oxidation reactions of hydrocarbons when hydrogen peroxide is employed as an environmentally benign oxidant. The proof-of-concept data are revealed for the complex cobalt oxide, YBaCo4O7+δ (0 < δ < 1.5), in the oxidation process of cyclohexene. In the 2-h reaction experiments YBaCo4O7+δ was found to be significantly more active (>60 % conversion) than the commercial TiO2 catalyst (<20 %) even though its surface area was less than one tenth of that of TiO2. In the 7-h experiments with YBaCo4O7+δ, 100 % conversion of cyclohexene was achieved. Immersion calorimetry measurements showed that the high catalytic activity may be ascribed to the exceptional ability of YBaCo4O7+δ to dissociate H2O2 and release active oxygen to the oxidation reaction.