6 resultados para Mohn (The word)

em Universidad de Alicante


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This article analyzes the solutions given in Spanish translations to the morphological creativity shown in the names of Marvel comic book characters. The English versions almost invariably provide a full description of the hero (or villain) by means of a wide variety of word-formation mechanisms leading to highly expressive charactonyms. Indeed, examples shall be listed of names of comic book heroes created through compounding, derivation, including prefixation or suffixation (both classical and Anglo-Saxon but also from other origins), lexical blending, abbreviation, clipping, onomatopoeia, and borrowings from Spanish or from other languages. Early translations into Spanish seemed to be slightly less expressive than the original, even when the same word-formation mechanism was used, usually due to either problems of transparency mainly in some of the word parts or to translation constraints. In later periods, a number of factors, including the influence from other media featuring the same characters and the general trend towards globalization through English, have led translators to choose repetition as the most frequent strategy, which has almost eliminated the creative power of wordformation mechanisms in Spanish and their ability to convey the stylistic effects found in the English versions.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

The Answer Validation Exercise (AVE) is a pilot track within the Cross-Language Evaluation Forum (CLEF) 2006. The AVE competition provides an evaluation frame- work for answer validations in Question Answering (QA). In our participation in AVE, we propose a system that has been initially used for other task as Recognising Textual Entailment (RTE). The aim of our participation is to evaluate the improvement our system brings to QA. Moreover, due to the fact that these two task (AVE and RTE) have the same main idea, which is to find semantic implications between two fragments of text, our system has been able to be directly applied to the AVE competition. Our system is based on the representation of the texts by means of logic forms and the computation of semantic comparison between them. This comparison is carried out using two different approaches. The first one managed by a deeper study of the Word- Net relations, and the second uses the measure defined by Lin in order to compute the semantic similarity between the logic form predicates. Moreover, we have also designed a voting strategy between our system and the MLEnt system, also presented by the University of Alicante, with the aim of obtaining a joint execution of the two systems developed at the University of Alicante. Although the results obtained have not been very high, we consider that they are quite promising and this supports the fact that there is still a lot of work on researching in any kind of textual entailment.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

This article deals with both the word-formation mechanism of blending and the creative process involved in providing characters with proper names in cartoons or TV series for children in English. The study addresses the nature and features of proper and common names, two apparently well-distinguished categories, as well as, and basically fictional proper names, by suggesting differences between fictional proper names and other types of proper and common names. Furthermore, it discusses the presence of blending in fiction and in fictional proper names, with special reference to charactonyms. The main focus of this work is on blended charactonyms in cartoons addressed to children, which for the purposes of this study will be called cartoonyms or charactoons. Questions such as the following are addressed: the formation or creation of cartoonyms or charactoons from pre-existing material; the semantic motivations behind their formation; their resulting structural complexity; their particularly descriptive, expressive and meaningful nature; as well as how suitable they are to the genre in which they are used.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

The word technology refers to the knowledge of techniques, skills, methods or processes used to produce goods, services or to reach specific objectives (research, business, etc.). The concept technology can also be used to make reference to devices, computers and factories.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

It is almost 20 years since a series of conferences known as CULT (Corpus Use and Learning to Translate) started. The first and second took place in Bertinoro, Italy, back in 1997 and 2000, respectively. The third was held in 2004 in Barcelona, and the fourth in 2015 in Alicante. Each was organized by a few enthusiastic lecturers and scholars who also happened to be corpus lovers. Guy Aston, Silvia Bernardini, Dominic Stewart and Federico Zanettin, from the Universitá di Bologna; Allison Beeby, Patricia Rodríguez-Inés and Pilar Sánchez-Gijón, from the Universitat Autònoma de Barcelona; and Daniel Gallego-Hernández, from the Universidad de Alicante, organized CULT conferences in the belief that spreading the word about the usefulness of corpora for teaching and professional translation purposes would have positive results.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

La literatura de la Shoá va unida al silencio desde sus orígenes como la escritura al silencio. Escribir sobre la Shoá y relatar la experiencia vivida en primera persona o mediante la transmisión generacional implica abandonar el silencio en el que, durante años, se buscó refugio. Con esta investigación centrada en la producción literaria de Viviane Forrester, nos adentramos en las distintas manifestaciones del silencio que caracterizan su escritura. El silencio es el grito que subyace en lo más profundo del ser que regresa de los campos, cual Lázaro de entre los muertos. Es un silencio que se convierte en grito porque la escritura de Forrester, casi en paralelo a la escritura fragmentaria de Blanchot, anuncia el livre à venir, aquel que logrará expresar el grito en el silencio sin fin de la palabra.