7 resultados para Fifteenth century
em Universidad de Alicante
Resumo:
Since ancient times, Alicante has been considered a strategic location on the east coast of Spain. Situated close to the sea, it is protected to the southeast by the Cape of Huerta and to the southwest by the Cape of Santa Pola. The city lies at the foot of Mount Benacantil, a high outcrop which has been the site of defensive buildings since time immemorial due to its naturally strong position: it was undoubtedly one of the strongest natural sites in the Levant. Its summit, lying 160 metres above the sea, is topped by a series of fortified enclosures now known as Santa Barbara Castle. This paper briefly describes the alterations made to the castle fortifications from its origins through the Renaissance, including the Muslim and Christian periods until the late fifteenth century and subsequent alterations to adapt new bastioned fortification techniques, and depicts the status of the fortress in each period. This paper is the result of doctoral research carried out at different national and international archives and leading to a thesis presented in 2011.
Resumo:
From fresh examination of the manuscript, this paper presents a codicological description of Longleat House MS 257, a fifteenth-century codex in vellum that contains Lydgate’s Siege of Thebes, Chaucer’s Knight’s and Clerk’s Tale, and Ipomedon C, among other texts. First, the article discusses the date and place of production of this textual artifact, and after listing the contents of the volume, it examines the manuscript’s material circumstances, provides the collation and compilation, describes the morphology of the hands, and analyzes the decoration.
Resumo:
This article presents a complete codicological description of Manchester, Chetham's Library, MS 8009 (Mun.A.6.31), a late fifteenth-century production that contains a combination of secular and religious texts. The manuscript's significance for both the literary and textual scholar was recognized by Derek Pearsall when he suggested its suitability for a facsimile edition. The restrictions imposed by the Governors of the Library for reproduction under the present conditions, however, suggest that Pearsall's recommendation may have to wait for some time. The purpose of this paper is to fill that void by correcting some inaccuracies in previous descriptions and completing them with supporting visual evidence.
Resumo:
Joan Roís de Corella traduce (obras religiosas) y, lo más importante, crea y traduce para crear. Traduce obras profanas y obras religiosas y, al hacerlo, recibe directamente las tradiciones literarias y culturales de su tiempo y de los clásicos. Destaca, por su extensión, complejidad y ambición, el conjunto de su actividad traductológica en cuanto a obras religiosas que marcaban la espiritualidad de la época. La más extensa y ambiciosa de sus traducciones es la versión catalana de la Vita Christi de Ludolfo de Sajonia, conocido como el Cartoixà y aparecido en cuatro volúmenes en 1495 (el Quart, con dos ediciones, y el Tercero), en 1496 (el Primer) y el 1500 (el Segon), ya póstumamente. En estos volúmenes, tan extensos, Roís de Corella más bien manifiesta tendencia a abreviar, si bien no renuncia a impregnar el texto resultante de las característics propias de su maestría estilística. No opera aquí como otros traductores de su tiempo, que no tenían tanto miramiento y hacían avenir el estilo de la traducción resultante con los gustos de moda en la época e independientemente del original.
Resumo:
Aquest article presenta una mostra dels resultats de l’anàlisi detallada de locucions, col·locacions i altres elements fraseològics i d’ordre de mots significatius quant a la caracterització del cabal de llenguatge literari de Joan Roís de Corella. Aquesta anàlisi es fa amb metodologia interdisciplinar de base de lingüistica de corpus i de diacronia lingüistica, i amb el concurs de les tecnologies de la informació i la comunicació (humanitats digitals), que s’apliquen a l’anàlisi de l’aportació lèxica i estilística d’un autor clau com és Roís de Corella a fide calibrar el grau de sintonia i, alhora, d’especificitat del seu llenguatge literari; en quin grau coincideix el seu llenguatge literari amb el d’altres grans clàssics culturals de la Corona d’Aragó, i en què basa, alhora, Roís de Corella la clau de la seua mestria estilística.
Resumo:
La Vita Christi de Isabel de Villena y La vida de la sacratíssima verge Maria de Miquel Peres son dos obras devocionales surgidas en la Valencia de finales del siglo XV, y caracterizadas ambas por su temática mariana. Sin embargo, nunca se han analizado conjuntamente para ver posibles dependencias o divergencias. Este trabajo expondrá por primera vez cómo, pese a la proximidad temática, cada autor ofrece un texto diferente para abordar el protagonismo de la Virgen en los hechos evangélicos.