El ars de traducir en Joan Roís de Corella, los límites de la difusión de sus obras y las claves para una Tragèdia de Caldesa políglota


Autoria(s): Martines, Vicent
Contribuinte(s)

Universidad de Alicante. Departamento de Filología Catalana

Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana

Traducció de Clàssics Valencians a Llengües Europees

Data(s)

17/11/2014

17/11/2014

01/11/2013

Resumo

Joan Roís de Corella traduce (obras religiosas) y, lo más importante, crea y traduce para crear. Traduce obras profanas y obras religiosas y, al hacerlo, recibe directamente las tradiciones literarias y culturales de su tiempo y de los clásicos. Destaca, por su extensión, complejidad y ambición, el conjunto de su actividad traductológica en cuanto a obras religiosas que marcaban la espiritualidad de la época. La más extensa y ambiciosa de sus traducciones es la versión catalana de la Vita Christi de Ludolfo de Sajonia, conocido como el Cartoixà y aparecido en cuatro volúmenes en 1495 (el Quart, con dos ediciones, y el Tercero), en 1496 (el Primer) y el 1500 (el Segon), ya póstumamente. En estos volúmenes, tan extensos, Roís de Corella más bien manifiesta tendencia a abreviar, si bien no renuncia a impregnar el texto resultante de las característics propias de su maestría estilística. No opera aquí como otros traductores de su tiempo, que no tenían tanto miramiento y hacían avenir el estilo de la traducción resultante con los gustos de moda en la época e independientemente del original.

Identificador

Multilingual Joan Roís de Corella. The Relevance of a Fifteenth-Century Classic of the Crown of Aragon = Joan Roís de Corella Multilingüe. La importància d’un clàssic de la Corona d’Aragó del segle XV / Antonio Cortijo Ocaña i Vicent Martines (eds.). Santa Bárbara : University of California at Santa Barbara, 2013. (Publications of eHumanista; 8). ISBN 978-607-9557-9-6, pp. 55-64

978-607-9557-9-6

http://hdl.handle.net/10045/42259

Idioma(s)

spa

Publicador

University of California at Santa Barbara

Direitos

info:eu-repo/semantics/openAccess

Palavras-Chave #Roís de Corella, Joan #Tragèdia de Caldesa #Difusión #Traducción #Filología Catalana
Tipo

info:eu-repo/semantics/bookPart