67 resultados para English Malayalam translation
em University of Queensland eSpace - Australia
Resumo:
There has been a debate on whether or not the incidence of schizophrenia varies across time and place. In order to optimise the evidence upon which this debate is based, we have undertaken a systematicsystematic review of the literature. In this paper we provide an overview of the methods of the review and a preliminary analysis of the studies identified to date. Electronic databases (Medline, Psychlnfo, Embase, LILAC) were systematically searched for articles published between January 1965 and December 2001. The search terms were: (schizo* OR psycho*)AND (incidence OR prevalence). References were also identified from review articles, reference list and by writing to authors. To date we have identified 137 papers drawn from 33 nations. 37 papers in language other than English await translation. The currently included papers have generated 1413 different items of rate information data. In order to analyze these data we have undertaken several sequential filters in order to identify (a) non-overlapping data, (b) birth cohort study versus noncohort studies, (c) overall and sex-specific rates, (d) diagnostic criteria, (e) age ranges, (f) epoch of study, and (g) data on migrant or other special interest groups. In addition, we will examine the impact of urbanicity of site, age and/or sex standardization, and quality score on the incidence rates. The various discrete incidence rates will be presented graphically and the impact of various filters on these rates will be inspected using meta-analytic techniques. The use of meta-analysis may help elucidate the epidemiological landscape with respect to the incidence of schizophrenia and aid in the generation of new hypothesis. Acknowledgements: The Stanley Medical Research Institute supported project
Resumo:
Andrew Tooke's 1691 English translation of Samuel Pufendorf's De officio hominis et civis, published as The Whole Duty of Man According to the Law of Nature, brought Pufendorf's manual fo statist natural law into English politics at a moment of temporary equilibrium in the unfinished contest between Crown and Parliament for the rights and powers of sovereignty. Drawing on the authors' re-edition of The Whole Duty of Man, this article describes and analyses a telling instance of how--by translation--the core political terms and concepts of the German natural jurist's 'absolutist' formulary were reshaped for reception in the different political culture of late seventeenth-century England.
Resumo:
Presents a study which described the process of translating an English standardized assessment into another language. Details of the study design; Translation of the Leisure Satisfaction Scale (LSS) into French using the translation/validation methodologies; Correlations between both language versions of LSS.
Resumo:
The western classical tradition identifies three moods: indicative, subjunctive, imperative. Protagoras split the indicative into interrogative and declarative. Palmer 2001, 2003 argues for only two: indicative and subjunctive. Given any of these classifications of mood, English has no category of mood and so has no subjunctive. Instead it has certain clause-types which express hypotheticality and which can be subsumed to the irrealis branch of the apparently universal category realis~irrealis; to which subjunctives, optatives, jussives and the like can also be subsumed.
Resumo:
When English-learning children begin using words the majority of their early utterances (around 80%) are nouns. Compared to nouns, there is a paucity of verbs or non-verb relational words, such as 'up' meaning 'pick me up'. The primary explanations to account for these differences in use either argue in support of a 'cognitive account', which claims that verbs entail more cognitive complexity than nouns, or they provide evidence challenging this account. In this paper I propose an additional explanation for children's noun/verb asymmetry. Presenting a 'multi-modal account' of word-learning based on children's gesture and word combinations, I show that at the one-word stage English-learning children use gestures to express verb-like elements which leaves their words free to express noun-like elements.
Resumo:
Leon Battista Alberti, 'On the Art of Building in Ten Books' Translated by Joseph Rykwert, Neil Leach and Robert Tavemor L. A. Zhadova (ed.), 'Tatlin' (Budapest 1984). English translation Helen Ross, 'Just For Living, Aboriginal Perceptions of Housing in North West Australia' Tony Fry, 'Design History Australia: A Source Text in Methods and Resources' Phillip Cox and David Moore, 'The Australian Functional Tradition' Lenore Coltheart and Don Fraser (eds.), 'Lamdmarks in Public Works, Engineers and Their Works in New South Wales 1884-1914' Peter Bridges and Don MacDonald, 'James Barnet, Colonial Architect' Don Watson and Judith McKay, 'A Directory of Queensland Architects to 1940' Russell Walden, 'Voices of Silence: New Zealand's Chapel of Futuna' Jeremy Salmond, 'Old New Zealand Houses 1800-1940' Victoria Middleton, 'The Legend of Green Valley' Dyranda Prevost and Ann Rado, 'Living Places' Mark Jackson and Mark Stiles (directors), 'Universal Provider' Lars Lerup, 'Planned Assaults'
Resumo:
While a number of studies have shown that object-extracted relative clauses are more difficult to understand than subject-extracted counterparts for second language (L2) English learners (e.g., Izumi, 2003), less is known about why this is the case and how they process these complex sentences. This exploratory study examines the potential applicability of Gibson's (1998, 2000) Syntactic Prediction Locality Theory (SPLT), a theory proposed to predict first language (L1) processing difficulty, to L2 processing and considers whether the theory might also account for the processing difficulties of subject- and object-extracted relative clauses encountered by L2 learners. Results of a self-paced reading time experiment from 15 Japanese learners of English are mainly consistent with the reading time profile predicted by the SPLT and thus suggest that the L1 processing theory might also be able to account for L2 processing difficulty.
Resumo:
Demotivation in English language learning was investigated, using Vietnam as a case study, with three main foci: (i) the reasons (i.e., the demotives) underlying demotivation; (ii) the degree of influence of different demotives; and (iii) students’ experiences in overcoming demotivation. Using stimulated recall essays from 100 university students of their foreign language learning experiences, the findings indicated that demotivation was a significant issue for EFL learning, and a framework for discussing the different sources of demotives was developed. While some categories of demotives occurred more frequent than others, no category appeared to be more or less difficult to overcome. Rather, students’ awareness of the role of English language and their determination to succeed were critical factors in overcoming demotivation.
Resumo:
This paper examines the article system in interlanguage grammar focusing on Japanese learners of English, whose native language lacks articles. It will be demonstrated that for the acquisition of the English article system, count/mass distinctions and definiteness are the crucial factors. Although Japanese does not employ the article system to encode these aspects, it will be argued that they are nevertheless syntactically encoded through its classifier system. Hence, the problem for these learners must be to map these features onto the appropriate surface forms as the Missing Surface Inflection Hypothesis predicts (Prévost & White 2000). This suggestion will further be supported empirically by a fill-in-the article task. It will be concluded that these Japanese learners understand the English article system fairly well, possibly due to their native language, yet have problems with realizing the relevant features (i.e. count/mass distinctions and definiteness) in the target language.