7 resultados para Bilingualism.
em QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast
Resumo:
This chapter contextualises Marvell's Latin poetry in relation to seventeenth-century pedagogical theory and practice, with particular focus on bilingual textbooks, double translation methodology, and etymological alertness. An analysis of several Marvellian case-studies serves to highlight the influence of pedagogical bilingualism upon his poetic creativity.
Resumo:
Review by Emma A. Wilson, Milton Quarterly 49.1 (March, 2015), 54-59:
‘This volume provides an invaluable new perspective on both Milton’s neo-Latin poems and also the major vernacular poetry by insisting politely but firmly upon the bilingualism of their author and the manifest effects of that bilingualism upon style and intertextuality in his corpus. Through a dextrous combination of manuscript research, modern understandings of bilingualism, and crucially meticulous and demanding close readings, this volume succeeds in vivifying a wealth of new relationships between Milton’s neo-Latin works and his vernacular poems … Haan is expert in probing and elucidating the multiple linguistic and cultural lenses through which Milton projects his work, and the resulting volume brings a new set of historical contexts and consequences for both the major and minor texts, whilst also more importantly furnishing an exciting new method with which to approach these works as a whole ... Haan's linguistic expertise and meticulous archival research combine to create a critical work in which discoveries gradually accumulate and speak to one another in very specific, nuanced dialogues between chapters ... opening up exciting new reading vistas ... The final two chapters, in which Haan harvests some of the fruits of her considerable and fantastic labor in the archives and in current linguistic research into bilingualism, bring to light fresh perspectives on some of Milton's major published poetic works.’
Both English and Latin: Bilingualism and Biculturalism in Milton’s Neo-Latin Writings (2012) (Back Cover):
Gordon Campbell, University of Leicester:
‘Estelle Haan is the world’s foremost authority on Milton’s Latin poetry, and probably the most distinguished student of that poetry in the history of critical commentary. This is a work of extraordinary authority written by a scholar at the height of her powers. In short, this is a terrific book, elegant and informative.’
Anne Mahoney, Tufts University:
‘This book ssucceeds in presenting Milton's poetry as a single, unified body of work. Its biggest strength is the many close readings of Milton's Latin verse as engagements with classical Latin literature. In addition to introducing the Latin verse to new readers, it provides a new approach to Paradise Lost, one that accounts for one of the difficulties of Milton’s text—its language—in a novel way.’
Abstract:
Both English and Latin examines the interplay of Latin and English in a selection of John Milton's neo-Latin writings. It argues that this interplay is indicative of an inherent bilingualism that proceeds hand-in-hand with a self-fashioning that is bicultural in essence. Interlingual flexibility ultimately proved central to the poet of Paradise Lost, an epic uniquely characterized by its Latinate vernacular and its vernacular Latinitas.
Resumo:
The purpose of the article is to research an issue concerning the bilingual status of students majoring in English as a foreign language at Tomsk State University and similar universities. The authors focus on a brief description of types of bilingualism to define the category best suited to the EFL students and discuss the complementing uses of traditionally accepted (TOEFL+ etc.) and alternative language assessment procedures (The Peabody Picture Vocabulary Test) for the stated target group to assess their competence in international education and balanced cross-cultural communication.
Resumo:
Using fMRI, we conducted two types of property generation task that involved language switching, with early bilingual speakers of Korean and Chinese. The first is a more conventional task in which a single language (L1 or L2) was used within each trial, but switched randomly from trial to trial. The other consists of a novel experimental design where language switching happens within each trial, alternating in the direction of the L1/L2 translation required. Our findings support a recently introduced cognitive model, the 'hodological' view of language switching proposed by Moritz-Gasser and Duffau. The nodes of a distributed neural network that this model proposes are consistent with the informative regions that we extracted in this study, using both GLM methods and Multivariate Pattern Analyses: the supplementary motor area, caudate, supramarginal gyrus and fusiform gyrus and other cortical areas.
Resumo:
The purpose of this research is to reveal (1) which English binomials Japanese learners of English have productive knowledge of and (2) what strategies they use to produce English binomials when they do not know the binomials. One hundred and three Japanese learners of English with intermediate proficiency level completed an online survey of 44 binomials. The participants were given the first word of a binomial and asked to type a word following “and”. The target word was provided by more than 75% of participants for 19 of the 44 binomials, meaning that learners have productive knowledge for certain binomials. An analysis of errors suggested that the participants relied heavily on semantic relationships between items in binomials.However, the use of a semantic strategy for producing the second words often leads to non-binomial expressions. From these results we suggest that giving more input to learners, as well as teaching the “Me first” principle (Cooper & Ross, 1975) explicitly would help the learners to develop more accurate and effective strategies for uncertain or unfamiliar binomials.