145 resultados para Contrastive linguistics
Resumo:
This book offers new insights into the close relationship between political discourses and conflict resolution through critical analysis of the role of discursive change in a peace process.
Just as a peace process has many dimensions and stakeholders, so the discourses considered here come from a wide range of sources and actors. The book contains in-depth analyses of official discourses used to present the peace process, the discourses of political party leaders engaging (or otherwise) with it, the discourses of community-level activists responding to it, and the discourses of the media and the academy commenting on it. These discourses reflect varying levels of support for the peace process – from obstruction to promotion – and the role of language in moving across this spectrum according to issue and occasion. Common to all these analyses is the conviction that the language used by political protagonists and cultural stakeholders has a profound effect on progression towards peace.
Bringing together leading experts on Northern Ireland’s peace process from a range of academic disciplines, including political science, sociology, linguistics, history, geography, law, and peace studies, this book offers new insights into the discursive dynamics of violent political conflict and its resolution.
Resumo:
This article explores ‘temporal framing’ in the oral conte. The starting point is a recent theoretical debate around the temporal structure of narrative discourse which has highlighted a fundamental tension between the approaches of two of the most influential current theoretical models, one of which is ‘framing theory’. The specific issue concerns the role of temporal adverbials appearing at the head of the clause (e.g. dates, relative temporal adverbials such as le lendemain) versus that of temporal ‘connectives’ such as puis, ensuite, etc. Through an analysis of a corpus of contes performed at the Conservatoire contemporain de Littérature Orale, I shall explore temporal framing in the light of this theoretical debate, and shall argue that, as with other types of narrative discourse, framing is primarily a structural rather than a temporal device in oral narrative. In a final section, I shall further argue, using Kintsch’s construction-integration model of narrative processing, that framing is fundamental to the cognitive processes involved in oral story performance.
Resumo:
The paper offers a comprehensive overview of the Polish metaphorics of translation. It starts by examining the Polish linguistic image of translating, followed by a survey of metaphorical descriptions of the translator and translation from the 18th century, representing the pre-scientific era in reflection on translation. Most attention is devoted to metaphors found in contemporary Polish discourse on translation, centered around: (1) the nature of translation; (2) the relationship between the source and target text, and between the author and translator; and (3) the role of the translator. It is demonstrated that the Polish context offers a rich repertoire of metaphorical depictions of translating, which reflects its distinctive historical and cultural setup.
Resumo:
This article considers cows and dairying as the basis a17of value system in early societies, particularly in Ireland. Only in a very few instances is it possible to demonstrate that such systems existed. When it does, it can be shown that cows and dairying were imbedded in the social or religious institutions of these cultures. Cattle had a value and meaning much greater than their economic worth in terms of food, hides, tallow etc. Such a systems, however, does not allow economic development as dairy produce does not easily lend itself to the production, and accumulation, of significant surplus nor is dairy produce particularly suitable for economic expansion based on trade. Its perishable nature militates against both roles. In order to develop political power that is based on economic power and wealth it is necessary to change the emphasis from livestock to cereal production.
Resumo:
The French-language prose works of Ying Chen re-examine the idea of absolute cultural cores of being and belonging which has traditionally been associated with Chinese overseas literature. Her concept of identity, constantly in the process of becoming, can be understood through the various ways in which her own, and her characters', ‘between-world’ consciousness is expressed, namely through the portrayal of migration, the metaphors of shores and bridges, the themes of attachment and detachment, and the discussion of physical displacement and inner exile. The author's theories on literary language, too, focus on in-between spaces, such as that between the real and the probable.
Resumo:
Posits textual evidence for consideration of Middleton and Dekker as hands in the authorship of the anonymous play 'The Fatal Marriage'.
Resumo:
Drawing on scholarship in translation ethics (Berman 1992; Cronin 2003) and performance studies (Conquergood 2002; Jackson 2004), this article approaches translation in the theatre from the double perspective of theory and practice. Professing translation as a model for the resolution of entrenched binaries (scholar/artist; theoretician/practitioner), the author sees the practice of translating for performance not just as a method of discovery or a hermeneutic tool but also as a mode of reflection that brings together both “readerly” and “writerly” approaches to text (Barthes 1974). By drawing on the experience of writing translations of García Lorca for the Belgrade Theatre, Calderón for the Royal Shakespeare Company, and Lope de Vega for the Watermill Theatre and the Washington Shakespeare Theatre, the article attempts to characterise such translation as an act of physical imagination, of a holistic understanding of both language and performance, into which textuality is incorporated and by which it is superseded. © John Benjamins Publishing Company
Resumo:
In a previous article in this journal, Daniel Kelly, Steven Stich, Kevin Haley, Serena Eng and Dan Fessler report data that, according to them, foster scepticism about an association between harm and morality existent in the Turiel tradition (Kelly et al., 2007). This article challenges their interpretation of the data. It does so by explicating some methodological problems in the Turiel tradition that Kelly et al. themselves in a way inherit and by drawing on new evidence coming from a partial replication of their research.
Resumo:
In this article, we discuss the range of concerns people weigh when evaluating the acceptability of harmful actions and propose a new perspective on the relationship between harm and morality. With this aim, we examine Kelly, Stich, Haley, Eng and Fessler’s (2007) recent claim that, contrary to Turiel and associates, people do not judge harm to be authority independent and general in scope in the context of complex harmful scenarios (e.g., prisoner interrogation, military training). In a modified replication of their study, we examined participants’ judgments of harmful actions in these contexts by taking into account their explanations for their judgments. We claim that both in terms of participants’ judgments and rationales, the results largely confirm our hypothesis that actions involving harm and injustice or rights violation are judged to be authority independent and general in scope, which is a modification of Turiel’s traditional hypothesis.
Resumo:
Prognostics concerning the day of the week on which kalendae ianuariae and Christmas Day fall, commonly known as the Revelatio Esdrae , purport to be a set of prophecies by the Biblical Esdras. They make predictions about the weather and other natural phenomena for the year to come, and they then extend their predictions to the field of human affairs. A remarkable number of copies of the Revelatio appear in English manuscripts from the tenth to the twelfth centuries. Some of these versions have been attributed to Bede and Abbo of Fleury as part of their computus works.
Both R. M. Liuzza and L. S. Chardonnens point out the frequent occurrence of the Revelatio in religious and scientific manuscripts and therefore reject the label of folklore, stressing instead the probable monastic origin of this prognostication. This study will provide the first complete collation and analysis of the surviving exemplars, to give as full an idea as possible of their circumstances of composition, their transmission, and their relationship to one another. It will consider how the Revelatio Esdrae was copied and used in Anglo-Saxon England, the audience to which it was addressed, and whether any conclusion can be drawn from its appearance in particular manuscripts, alongside certain other texts.
The regular occurrence of the Revelatio along with computistical material supports the case for its monastic origin and learned nature. Such a text would have been a helpful handbook to be used by monks and priests, and was among the standard holdings of continental and Anglo-Saxon monasteries and scriptoria, giving further proof of the monks’ intellectual eclecticism and their knowledge of the kinds of continental literature from which this text derives.
Resumo:
Mark Dornford-May’s widely-acclaimed adaptation of the medieval English Chester “mystery” plays, The Mysteries-Yiimimangaliso, reveal the extent to which theatrical translation, if it is to be intelligible to audiences, risks trading in cultural stereotypes belonging to both source and target cultures. As a South African production of a medieval English theatrical tradition which subsequently plays to an English audience, The Mysteries-Yiimimangaliso enacts a number of disorientating forms of cultural translation. Rather than facilitating the transmission of challenging literary and dramatic traditions, The Mysteries-Yiimimangaliso reveals the extent to which translation, as a politically correct - and thus politically anaemic - act, can become an end in itself in a globalised Anglophone theatrical culture.