109 resultados para Forum-Theatre


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This essay investigates representations of womanhood in early twentieth-century Irish theatre, particularly in terms of the disjunction between woman as a physical, social being and the symbolic Woman as an ideological construction promoted by both church and state. It uses Lacanian theory in conjunction with Irish women’s studies scholarship to inform the analyses of plays by dramatists including Maud Gonne, Padraic Colum, Lennox Robinson, and T. C. Murray. The aim is to show how women in Irish society were faced with the impossible task of fulfilling such idealized roles as Woman, Wife, and Mother, and how this situation was variously represented and contested in the theatre during the first quarter of the twentieth century.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Just Shiels, the product of one of the first practice as research programmes undertaken by a theatre professional within the environment of an Irish university, ‘activates’ in performance the archives of the Northern Irish dramatist George Shiels (1881–1949). The play explores Shiels's marginalization from the canon of Irish theatre on grounds of his embodied position as a disabled person, his status as a Northerner writing plays to be performed across the border in the new free Irish state, his geographical peripherality to the centre of theatrical activity in Dublin and his choice of popular forms in his dramaturgy. Just Shiels was first performed in May 2008 at Queen's University Drama Centre, Belfast. This article seeks to explore to what degree Shiels's choice of popular forms and his serious physical impairment might be implicated in his marginalization. It was first delivered as a plenary session to the American Conference for Irish Studies in New York, in October 2008.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article discusses ways in which the translator
may approach the plays of the Spanish Golden
Age in order to create translations free from the
philological deadness that characterises so many
versions to date. By thinking of translation both
as a writing practice that eschews locatedness,
and an ethical regime that is anxious to preserve
the rights of alterity, this article proposes a series
of translational strategies geared to the writing
of translations that give English-language
expression to these classical plays, while
simultaneously belonging to themselves