128 resultados para Theatre of Witness


Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Summary: The process of translation restores the materiality of time and space to a play. Performance, of course, takes place only within the here and now of an audience, but a play that comes from a different time or different place prompts an encounter with the conceptual and perceptual real from sometime or somewhere else. If we are to consider translation as an ethical practice, one concerned not only to present the dislocated other to the located self, but also to protect the other from wholesale assimilation by the self, then the translated play must in some ways prove resistant to such assimilation. But of course the retention of foreignness – or what Steiner called restitution – is problematic, not least because of the attendant danger of merely exoticising. The theatre of García Lorca in English presents an interesting case study in this regard.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

In 1989, the Irish architectural practice O’Donnell and Tuomey were commissioned to build a temporary pavilion to represent Ireland at the 11 Cities/11 Nations exhibition at Leeuwarden in the Netherlands. Citing Peter Smithson, John Tuomey suggested the pavilion, which drew inspirations from the forms and materials of the modern Irish barn, embodied an intention ‘not just to build but to communicate’. Its subsequent reassembly for the inauguration of the Irish Museum of Modern Art in the courtyard of the seventeenth-century Royal Hospital Kilmainham in Dublin in 1991, drew comparisons between the urban sophistication of this colonial building, its svelte new refit, and the rural expression of O’Donnell + Tuomey’s barn. It was, one critic recently noted, as if ‘a wedding had been crashed by a country cousin who had forgotten to clean his boots’.
It has been argued that temporary or ephemeral pieces of architecture, unburdened by the traditional constraints of firmitas or utilitas, have the ability to offer a concise distillation of meaning and intention. Approaching the qualities of rhetoric, such architectures share similarities with the monument and yet differ in fundamental ways. Their rapid construction in lightweight materials can allow for an almost instantaneous negotiation of zeitgeist. And, unlike the monument, from the outset the space and form of these installations is designed to disappear.
This paper analyses the ephemeral architectures of Dublin in the modern period contextualising their qualities and intentions as they manifest themselves across colonial, post-colonial and contemporary epochs. It finds origins in the theatrical sets of the late eighteenth century and traces their movements into the semi-public sphere of the pleasure garden and finally into the theatre of the streets. It is here that temporary architecture in the city has been at its most potent, allowing the amplification or subversion of the meanings of much larger spaces. Historically, much of Dublin’s most conspicuous instances of ephemeral architecture have been realised as a means of articulating mass spectacle in political, religious or nationalistic events. And while much of this has sought to confirm dominant ideologies, it has also been possible to discern moments of opposition.
The contemporary period, however, has arguably witnessed a shift in ephemeral architectures from explicitly representing ‘positive ideologies’ towards something more oblique or nebulous. This turn towards abstraction in form and space has rendered an especially communicative form of architecture particularly elusive. By examining continuities within the apparent disjuncture between historical and contemporary examples, this paper begins to unpick the language of recent ephemeral architecture in Dublin and situate it within wider global trends where political and economic imperatives are often simultaneously obscured and expressed in public space by a vocabulary of universality. As Jurgen Habermas has suggested, the contemporary value given to the transitory and the ephemeral ‘discloses a longing for an undefiled, immaculate and stable present’.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

John Milton’s sojourns in Rome (1638-9) are attested by his comments in Defensio Secunda, by the minutes of the English College, by Latin encomia which he received from Roman academicians, and, not least, by his Latin letter to Lucas Holstenius (19/29 March 1639), and several Latin poems which he composed in the course of his residency in the capital city: Ad Salsillum, and three Latin epigrams extolling the praises of the virtuosa soprano, Leonora Baroni. Read together, these texts serve to reveal much about Milton’s participation in, and reaction to, the ‘Puissant City’, (History of Britain, Bk 2).

The present monograph presents fresh evidence of Milton's integration into the academic and cultural life of seventeenth-century Rome. It argues that his links with two Roman academies: the Accademia dei Fantastici and Accademia degli Umoristi constitute a sustained participation in an academic community paralleling that of his independently attested performance in Florentine academies (on which I have published extensively). It also investigates his links with Alessandro Cherubini, David Codner, Giovanni Batista Doni, and the Baroni circle hymned in three published anthologies.

Chapter 1: Milton and the Accademia dei Fantastici investigates the cultural climate surrounding Milton's Ad Salsillum by examining two of that academy's publications: the Poesie dei Signori Accademici Fantastici di Roma (Rome, 1637) and the Academia Tenuta da Fantastici a. 12 di Maggio 1655 (Rome, 1655), the latter celebrating the creation of Fabio Chigi as Pope Alexander VII on 5 April 1655. Read in a new light, Milton’s self-fashioning, it is argued, takes its place not only alongside Salzilli’s encomium in Milton's honour, and his Italian sonnets in the 1637 Poesie, but also in relation to other poems in that collection, and the academy's essentially Catholic eulogistic trend. The chapter also provides fresh evidence of Salzilli’s survival of the illness described in Milton’s poem by his epistolary correspondence with Tomaso Stigliani.

Chapter 2: Milton and the Vatican argues for links between Milton’s Latin letter to Holstenius and a range of Holstenius’ published works: his edition of the axioms of the later Pythagoreans gifted by him to Milton, and his published neo-Platonic works. This is achieved by mutual appropriation of Similitudes in a series of Miltonic similes, the anabasis/katabasis motifs in a reworking of the Platonic theory of the transmigration of souls, and allusion to etymological details highlighted in Holstenius’ published editions. The chapter also reveals Milton’s alertness to typographical procedures and, by association, to Holstenius’ recent role (1638) as Director of the press of the Biblioteca Vaticana.

Chapter 3: Milton and the Accademia degli Umoristi argues for Milton’s likely participation in this Roman academy, as suggested by his links with its members. His three Latin epigrams in praise of Leonora Baroni, the only female member of the Umoristi, have hitherto been studied in relation to the 1639 Applausi in her honour. In a new reading, Milton, it is suggested, invokes and interrogates Catholic doctrine before a Catholic audience only to view the whole through the lens of a neo-Platonic Hermeticism (by echoing the phraseology of the sixteenth-century Franciscan Hannibal Rosselli) that refreshingly transcends religious difference. Crucially, the hitherto neglected L’Idea della Veglia (Rome, 1640) includes further encomiastic verse, sonnets to, and by Leonora, and details of the conversazioni hosted by her family at the precise time of Milton’s Roman sojourns. Milton may well have been a participant. The chapter concludes in an assessment of his links with the youthful prodigy Alessandro Cherubini, and of his audience with Francesco Barberini.

Chapter 4: Milton at a Roman Opera analyses the potential impact of ‘Chi Soffre, Speri’, which he attended on 18/28 February 1639, mounted by Francesco Barberini to inaugurate the recently completed theatre of the Palazzo Barberini. A detailed analysis of the opera's libretto, music, and theatricality casts a backward glance to Milton's Comus, and a forward glance to Paradise Lost. It also assesses Milton’s musical interests at this time, as attested by his links with Doni, and his purchase of works by Monteverdi and others.

Chapter 5: Milton’s English Connections in Rome develops the work of Miller and Chaney by investigating Milton’s co-diners at the English College in Rome on 30 October 1638, and by analysing his links between David Codner (alias Matteo Selvaggio), and the family of Jane Savage, Marchioness of Winchester, lamented by Milton in 1631. It also assesses his potential relations with the Englishman Thomas Gawen, who ‘accidentally sometimes fell into the company of John Milton’ (Antony Wood).





Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The article argues for a phenomenological approach to Kane's work in performance. It notes the rise in productions of Kane's work from 2004, and focuses on productions of Crave by 11th Hour Theatre in Melbourne and Acquiesce Speck in Sydney.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Just Shiels, the product of one of the first practice as research programmes undertaken by a theatre professional within the environment of an Irish university, ‘activates’ in performance the archives of the Northern Irish dramatist George Shiels (1881–1949). The play explores Shiels's marginalization from the canon of Irish theatre on grounds of his embodied position as a disabled person, his status as a Northerner writing plays to be performed across the border in the new free Irish state, his geographical peripherality to the centre of theatrical activity in Dublin and his choice of popular forms in his dramaturgy. Just Shiels was first performed in May 2008 at Queen's University Drama Centre, Belfast. This article seeks to explore to what degree Shiels's choice of popular forms and his serious physical impairment might be implicated in his marginalization. It was first delivered as a plenary session to the American Conference for Irish Studies in New York, in October 2008.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This article discusses ways in which the translator
may approach the plays of the Spanish Golden
Age in order to create translations free from the
philological deadness that characterises so many
versions to date. By thinking of translation both
as a writing practice that eschews locatedness,
and an ethical regime that is anxious to preserve
the rights of alterity, this article proposes a series
of translational strategies geared to the writing
of translations that give English-language
expression to these classical plays, while
simultaneously belonging to themselves