63 resultados para Interpreting and translation
Resumo:
Executive summary
Digital systems have transformed, and will continue to transform, our world. Supportive government policy, a strong research base and a history of industrial success make the UK particularly well-placed to realise the benefits of the emerging digital society. These benefits have already been substantial, but they remain at risk. Protecting the benefits and minimising the risks requires reliable and robust cybersecurity, underpinned by a strong research and translation system.
Trust is essential for growing and maintaining participation in the digital society. Organisations earn trust by acting in a trustworthy manner: building systems that are reliable and secure, treating people, their privacy and their data with respect, and providing credible and comprehensible information to help people understand how secure they are.
Resilience, the ability to function, adapt, grow, learn and transform under stress or in the face of shocks, will help organisations deliver systems that are reliable and secure. Resilient organisations can better protect their customers, provide more useful products and services, and earn people’s trust.
Research and innovation in industry and academia will continue to make important contributions to creating this resilient and trusted digital environment. Research can illuminate how best to build, assess and improve digital systems, integrating insights from different disciplines, sectors and around the globe. It can also generate advances to help cybersecurity keep up with the continued evolution of cyber risks.
Translation of innovative ideas and approaches from research will create a strong supply of reliable, proven solutions to difficult to predict cybersecurity risks. This is best achieved by maximising the diversity and number of innovations that see the light of day as products.
Policy, practice and research will all need to adapt. The recommendations made in this report seek to set up a trustworthy, self-improving and resilient digital environment that can thrive in the face of unanticipated threats, and earn the trust people place in it.
Innovation and research will be particularly important to the UK’s economy as it establishes a new relationship with the EU. Cybersecurity delivers important economic benefits, both by underpinning the digital foundations of UK business and trade and also through innovation that feeds directly into growth. The findings of this report will be relevant regardless of how the UK’s relationship to the EU changes.
Headline recommendations
● Trust: Governments must commit to preserving the robustness of encryption, including end-to-end encryption, and promoting its widespread use. Encryption is a foundational security technology that is needed to build user trust, improve security standards and fully realise the benefits of digital systems.
● Resilience: Government should commission an independent review of the UK’s future cybersecurity needs, focused on the institutional structures needed to support resilient and trustworthy digital systems in the medium and longer term. A self-improving, resilient digital environment will need to be guided and governed by institutions that are transparent, expert and have a clear and widely-understood remit.
● Research: A step change in cybersecurity research and practice should be pursued; it will require a new approach to research, focused on identifying ambitious high-level goals and enabling excellent researchers to pursue those ambitions. This would build on the UK's existing strengths in many aspects of cybersecurity research and ultimately help build a resilient and trusted digital sector based on excellent research and world-class expertise.
● Translation: The UK should promote a free and unencumbered flow of cybersecurity ideas from research to practical use and support approaches that have public benefits beyond their short term financial return. The unanticipated nature of future cyber threats means that a diverse set of cybersecurity ideas and approaches will be needed to build resilience and adaptivity. Many of the most valuable ideas will have broad security benefits for the public, beyond any direct financial returns.
Resumo:
Charge exchange X-ray and far-ultraviolet (FUV) aurorae can provide detailed insight into the interaction between solar system plasmas. Using the two complementary experimental techniques of photon emission spectroscopy and translation energy spectroscopy, we have studied state-selective charge exchange in collisions between fully ionized helium and target gasses characteristic of cometary and planetary atmospheres (H2O, CO2, CO, and CH4). The experiments were performed at velocities typical for the solar wind (200-1500 km s(-1)). Data sets are produced that can be used for modeling the interaction of solar wind alpha particles with cometary and planetary atmospheres. These data sets are used to demonstrate the diagnostic potential of helium line emission. Existing Extreme Ultraviolet Explorer (EUVE) observations of comets Hyakutake and Hale-Bopp are analyzed in terms of solar wind and coma characteristics. The case of Hale-Bopp illustrates well the dependence of the helium line emission to the collision velocity. For Hale-Bopp, our model requires low velocities in the interaction zone. We interpret this as the effect of severe post-bow shock cooling in this extraordinary large comet.
Resumo:
A common feature of the mammalian septin gene family is complex genomic architecture with multiple alternate splice variants. Septin 9 has 18 distinct transcripts encoding 15 polypeptides, with two transcripts (SEPT9_v4 and v4*) encoding the same polypeptide. We have previously reported that the ratio of these distinct transcripts is altered in neoplasia, with the v4 transcript being the usual form in normal cells but v4* becoming predominant in tumours. This led us to ask what the functional differences between these two transcripts might be. The 5'-UTRs of v4 and v4* have distinct 5' ends encoded by exons 1 beta (v4) and 1 zeta and 2 (v4*) and a common 3' region and initiating ATG encoded within exon 3. Here we show that the two mRNAs are translated with different efficiencies and that cellular stress can alter this. A putative internal ribosome entry site can be identified in the common region of the v4 and v4* 5'-UTRs and translation is modulated by an upstream open-reading frame in the unique region of the v4 5'-UTR. Germline mutations in hereditary neuralgic amyotrophy (HNA) map to the region which is common to the two UTRs. These mutations dramatically enhance the translational efficiency of the v4 5'-UTR, leading to elevated SEPT9_v4 protein under hypoxic conditions. Our data provide a mechanistic insight into how the HNA mutations can alter the fine control of SEPT9_v4 protein and its regulation under physiologically relevant conditions and are consistent with the episodic and stress-induced nature of the clinical features of HNA.
Resumo:
Translational and transdisciplinary research is needed to tackle complex public health problems. This article has three aims. Firstly, to determine how academics and non-academics (practitioners, policy makers and community workers) identified with the goals of the UKCRC Centre of Excellence for Public Health in Northern Ireland and how their attitudes varied in terms of knowledge brokerage and translation. Secondly, to map and analyse the network structure of the public health sector and the placement of the Centre within this. Thirdly, to aggregate responses from members of the network by work setting to construct the trans-sectoral network and devise the Root Mean Sum of Squares to determine the quality and potential value of connections across this network.The analysis was based on data collected from 98 individuals who attended the launch of the Centre in June 2008. Analysis of participant expectations and personal goals suggests that the academic members of the network were more likely to expect the work of the Centre to produce new knowledge than non-academics, but less likely to expect the Centre to generate health interventions and influence health policy. Academics were also less strongly oriented than non-academics to knowledge transfer as a personal goal, though more confident that research findings would be diffused beyond the immediate network. A central core of five nodes is crucial to the overall configuration of the regional public health network in Northern Ireland, with the Centre being well placed to exert influence within this. Though the overall network structure is fairly robust, the connections between some component parts of the network - such as academics and the third sector - are unidirectional.Identifying these differences and core network structure is key to translational and transdisciplinary research. Though exemplified in a regional study, these techniques are generalisable and applicable to many networks of interest: public health, interdisciplinary research or organisational involvement and stakeholder linkage.
Resumo:
Drawing on a case study incorporating two opposing conversion narratives and their translations, thispaper explores the relationship between language, religion and translation. By examining linguistic,paralinguistic and paratextual framing techniques used by authors, translators and publishers, itdemonstrates that translation can be a powerful means of contesting fundamental concepts – such as “conversion”, “church” or “faith” – in the processes of safeguarding one’s own or challenging another’s religious identity, especially in the context of asymmetrical power relations.
Resumo:
Sensitive and specific urinary biomarkers can improve patient outcomes in many diseases through informing early diagnosis. Unfortunately, to date, the accuracy and translation of diagnostic urinary biomarkers into clinical practice has been disappointing. We believe this may be due to inappropriate standardization of diagnostic urinary biomarkers. Our objective was therefore to characterize the effects of standardizing urinary levels of IL-6, IL-8, and VEGF using the commonly applied standards namely urinary creatinine, osmolarity and protein. First, we report results based on the biomarker levels measured in 120 hematuric patients, 80 with pathologically confirmed bladder cancer, 27 with confounding pathologies and 13 in whom no underlying cause for their hematuria was identified, designated “no diagnosis”. Protein levels were related to final diagnostic categories (p = 0.022, ANOVA). Osmolarity (mean = 529 mOsm; median = 528 mOsm) was normally distributed, while creatinine (mean = 10163 µmol/l, median = 9350 µmol/l) and protein (0.3297, 0.1155 mg/ml) distributions were not. When we compared AUROCs for IL-6, IL-8 and VEGF levels, we found that protein standardized levels consistently resulted in the lowest AUROCs. The latter suggests that protein standardization attenuates the “true” differences in biomarker levels across controls and bladder cancer samples. Second, in 72 hematuric patients; 48 bladder cancer and 24 controls, in whom urine samples had been collected on recruitment and at follow-up (median = 11 (1 to 20 months)), we demonstrate that protein levels were approximately 24% lower at follow-up (Bland Altman plots). There was an association between differences in individual biomarkers and differences in protein levels over time, particularly in control patients.
Resumo:
We consider the problem of segmenting text documents that have a
two-part structure such as a problem part and a solution part. Documents
of this genre include incident reports that typically involve
description of events relating to a problem followed by those pertaining
to the solution that was tried. Segmenting such documents
into the component two parts would render them usable in knowledge
reuse frameworks such as Case-Based Reasoning. This segmentation
problem presents a hard case for traditional text segmentation
due to the lexical inter-relatedness of the segments. We develop
a two-part segmentation technique that can harness a corpus
of similar documents to model the behavior of the two segments
and their inter-relatedness using language models and translation
models respectively. In particular, we use separate language models
for the problem and solution segment types, whereas the interrelatedness
between segment types is modeled using an IBM Model
1 translation model. We model documents as being generated starting
from the problem part that comprises of words sampled from
the problem language model, followed by the solution part whose
words are sampled either from the solution language model or from
a translation model conditioned on the words already chosen in the
problem part. We show, through an extensive set of experiments on
real-world data, that our approach outperforms the state-of-the-art
text segmentation algorithms in the accuracy of segmentation, and
that such improved accuracy translates well to improved usability
in Case-based Reasoning systems. We also analyze the robustness
of our technique to varying amounts and types of noise and empirically
illustrate that our technique is quite noise tolerant, and
degrades gracefully with increasing amounts of noise
Resumo:
The paper addresses the development of non-governmental organisations (NGOs) in transition settings. Caught in the balance of knowledge exchange and translation of ideas from abroad, organisations in turbulent setting legitimise their existence by learning through professional networks. By association, organisational actors gain acknowledgement by their sector by traversing the corridors of influence provided by international partnerships. What they learn is how to conduct themselves as agents of change in society, and how to deliver on stated missions and goals, therefore, legitimising their presence in a budding civil society at home. The paper presents a knowledge production and learning practices framework which indicates a presence of dual identity of NGOs - their “embeddedness” locally and internationally. Selected framework dimensions and qualitative case study themes are discussed with respect to the level of independence of organisational actors in the East from their partners in the West in a post-socialist context. A professional global civil society as organisations are increasingly managed in similar, professional ways (Anheier & Themudo 2002). Here knowledge “handling” and knowledge “translation” take place through partnership exchanges fostering capable and/or competitive change-inducing institutions (Czarniawska & Sevon 2005; Hwang & Suarez 2005). How professional identity presents itself in the third sector, as well as the sector’s claim to expertise, need further attention, adding to ongoing discussions on professions in institutional theory (Hwang & Powell 2005; Scott 2008; Noordegraaf 2011). A conceptual framework on the dynamic involved for the construction professional fields follows: • Multiple case analysis provides a taxonomy for understanding what is happening in knowledge transition, adaptation, and organisational learning capacity for NGOs with respect to their role in a networked civil society. With the model we can observe the types of knowledge produced and learning employed by organisations. • There are elements of professionalisation in third sector work organisational activity with respect to its accreditation, sources and routines of learning, knowledge claims, interaction with the statutory sector, recognition in cross-sector partnerships etc. • It signals that there is a dual embeddedness in the development of the sector at the core to the shaping the sector’s professional status. This is instrumental in the NGOs’ goal to gain influence as institutions, as they are only one part of a cross-sector mission to address complex societal problems The case study material highlights nuances of knowledge production and learning practices in partnerships, with dual embeddedness a main feature of the findings. This provides some clues to how professionalisation as expert-making takes shape in organisations: • Depending on the type of organisations’ purpose, over its course of development there is an increase in participation in multiple networks, as opposed to reliance on a single strategic partner for knowledge artefacts and practices; • Some types of organisations are better connected within international and national networks than others and there seem to be preferences for each depending on the area of work; • The level of interpretation or adaptation of the knowledge artefacts is related to an organisation’s embeddedness locally, in turn giving it more influence within the network of key institutions; An overreaching theme across taxonomy categories (Table 1)is “professionalisation” or developing organisational “expertise”, embodied at the individual, organisational, and sector levels. Questions relevant to the exercise of power arise: Is competence in managing a dual embeddedness signals the development of a dual identity in professionalisation? Is professionalisation in this sense a sign of organisations maturing into more capable partners to the arguably more experienced (Western) institutions, shifting the power balance? Or is becoming more professional a sign of domestication to the agenda of certain powerful stakeholders, who define the boundaries of the profession? Which dominant dynamics can be observed in a broadly-defined transition country civil society, where individual participation in the form of activism may be overtaking the traditional forms of organised development work, especially with the spread of social media?
Resumo:
In today’s rapidly developing digital age and increasingly socially-aware society, the notion of media accessibility is evolving in response to shifting audience expectations. Performing arts and media, such as opera, are called upon to include all audiences, and related audiovisual translation methods are progressing in this direction. These comprise audio description and touch tours for the blind and partially-sighted, two relatively new translation modalities which are consumer-oriented and require an original research design for the analysis of the translation processes involved. This research design follows two fundamental principles: (1) audience reception studies should be an integral part of the investigation into the translation process; and (2) the translation process is regarded as a network. Therefore, this paper explores the unique translation processes of audio description and touch tours within the context of live opera from the perspective of actor-network theory and by providing an overview of a reception project. Through discussion of the methodology and findings, this paper addresses the question of the impact of audience reception on the translation process.