188 resultados para Italian language.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Language experience clearly affects the perception of speech, but little is known about whether these differences in perception extend to non-speech sounds. In this study, we investigated rhythmic perception of non-linguistic sounds in speakers of French and German using a grouping task, in which complexity (variability in sounds, presence of pauses) was manipulated. In this task, participants grouped sequences of auditory chimeras formed from musical instruments. These chimeras mimic the complexity of speech without being speech. We found that, while showing the same overall grouping preferences, the German speakers showed stronger biases than the French speakers in grouping complex sequences. Sound variability reduced all participants' biases, resulting in the French group showing no grouping preference for the most variable sequences, though this reduction was attenuated by musical experience. In sum, this study demonstrates that linguistic experience, musical experience, and complexity affect rhythmic grouping of non-linguistic sounds and suggests that experience with acoustic cues in a meaningful context (language or music) is necessary for developing a robust grouping preference that survives acoustic variability.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

‘Canzone d’autore’ is the name that a vast community of Italian music critics, authors, per-formers, producers agreed upon in the mid-1970s, to describe the Italian singer-songwriter genre. Singer-songwriters, who had been missing from Italian popular music – with very few exceptions – until the late 1950s, had become increasingly popular after 1958, and were dubbed ‘cantautori’ in 1960. The term, which propagated to Spain, Catalonia, and Latin Amer-ica, is still in use, but ‘canzone d’autore’ superseded it as a genre label, highlighting the con-nections between authorship and artistic value, implied in the already established notion of ‘Cinéma d’auteur’ from which it was derived.

The expression ‘entechno laiko tragoudi’ (‘art-folk song’) was coined in Greece by Mikis The-odorakis in the 1950s, to describe a new music genre combining the urban-folk musical idi-om with lyrics coming from high-art poetry. Although the origins of the genre are tied to the work of composers like Theodorakis and Hatzidakis who did not perform as singers, from the 1970s onwards entechno became the privileged field of new generations of Greek singer-songwriters. Dropping ‘laiko’ (folk) from its label, entechno expanded its musical influences outside the urban-folk repertory and transformed into the more all-encompassing contempo-rary ‘art song’.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The chapter argues that language and cultural communication matter in a transnational world and that the transmission of prejudices against minorities has to be closely analysed while contextualising national histories with minorities. Looking at two spatial sites (Leeds and Warsaw) and analysing interview material that was drawn from a larger study, the authors discuss the way local people address difference particularly through the axes of gendered ethnicity (Muslim men) and gendered class (male underclass). It explores how the same categories of difference are discursively produced in Poland and the UK/ England; to what degree they differ or overlap.