242 resultados para Contemporary Brazilian poetry
Resumo:
An analysis of Alan Gillis's poem 'Laganside' as exemple of a post-ceasefire Northern Irish poetic.
Resumo:
The evaluation of exposure to aflatoxins (AF) by measurement of the level of contamination in food is hampered due to the heterogeneous distribution of AF in food. Therefore, an alternative is to estimate the exposure using specific biological markers (biomarkers) based on an understanding of the metabolism of the compound. For AF, these include aflatoxin-N-7-guanine in the urine, or AFB(1)-albumin (AF-alb) in the blood. This study assessed the level of exposure to AF in Brazilian individuals using a biomarker approach, i.e. the AF-alb adducts. Blood samples were collected from urban residents (n=50; aged 18-52) in June 1999, at the Blood Center of Antonio Carlos de Camargo Hospital, Sao Paulo, Brazil. AF-alb adduct levels were determined, by ELISA following serum albumin extraction and digestion. AF-alb adducts were detected in 31/50 (62%) samples [range 0-57.3 pg AFB(1)-lys adducts/mg of blood albumin (pg/mg)]. The mean level of positives was 14.9 pg/mg and males had the two highest levels measured (57.1 and 57.3 pg/mg). There was no correlation with age or profession. This is the first study of Brazilian, or indeed South American, individuals that has determined exposure to AF at the individual level using a biomarker approach. These levels are similar to those observed in the Philippines. These data warrant further investigation of both the sources and consequences of exposure to this potent toxin in Brazil.
Resumo:
Nabile Farès is a key author within postcolonial studies, due in particular to his uniquely expressive writing style. This article discusses writing style in his 1982 text, L’état perdu: précédé du discours pratique de l’immigré. Throughout the mainly French text, different alphabets are woven, alluding to the complexity of Algerian linguistic history and the importance of language in the construction and expression of identity. Meanwhile, the grammar and structure of the French language seems confused and at times illogical, raising further questions about use of a colonial language in a postcolonial context. Farès’s writing style is avant-garde in nature, and deliberate intertextuality with the Surrealists situates the text within an avant-garde tradition in the French language, developing new ideas surrounding the effect of this written genre in the aftermath of colonialism.
Resumo:
This article examines trends in patterns of employment within contemporary retailing. It focuses upon five supermarkets in the Lancaster area. In each store the proportion of part-timers had increased during the 1980s. There were marked differences in the proportions of female full-time and part-time employees who were married. Management reported similar perceptions of the relative advantages and disadvantages of employing married women within their stores. These belief systems coexisted with radically divergent recruitment strategies by these managements. These variations were embedded witnin typical recruitment strategies in each of the firms examined. -from Authors
Resumo:
Here we report two novel 17-mer amidated linear peptides (TsAP-1 and TsAP-2) whose structures were deduced from cDNAs cloned from a venom-derived cDNA library of the Brazilian yellow scorpion, Tityus serrulatus. Both mature peptides were structurally-characterised following their location in chromatographic fractions of venom and synthetic replicates of each were subjected to a range of biological assays. The peptides were each active against model test micro-organisms but with different potencies. TsAP-1 was of low potency against all three test organisms (MICs 120-160µM), whereas TsAP-2 was of high potency against the Gram-positive bacterium, Staphylococcus aureus (MIC 5µM) and the yeast, Candida albicans (10µM). Haemolytic activity of TsAP-1 was low (4% at 160µM) and in contrast, that of TsAP-2 was considerably higher (18% at 20µM). Substitution of four neutral amino acid residues with Lys residues in each peptide had dramatic effects on their antimicrobial potencies and haemolytic activities, particularly those of TsAP-1. The MICs of the enhanced cationic analogue (TsAP-S1) were 2.5µM for S.aureus/C.albicans and 5µM for E.coli but with an associated large increase in haemolytic activity (30% at 5µM). The same Lys residue substitutions in TsAP-2 produced a dramatic effect on its MIC for E.coli lowering this from >320µM to 5µM. TsAP-1 was ineffective against three of the five human cancer cell lines tested while TsAP-2 inhibited the growth of all five. Lys residue substitution of both peptides enhanced their potency against all five cell lines with TsAp-S2 being the most potent with IC50 values ranging between 0.83 and 2.0 µM. TsAP-1 and TsAP-2 are novel scorpion venom peptides with broad spectrum antimicrobial and anticancer cell activities the potencies of which can be significantly enhanced by increasing their cationicity.
Resumo:
Film adaptations of superhero comic-books offer a particularly rich case study to analyse narrative strategies of contemporary Hollywood cinema. The serial structures adopted by the comics they are based on, as well as their use of the spectacular potential of the image, provide a successful model for current audiovisual productions. Without completely abandoning classical techniques, these adaptations try to find a new balance between narrative and digital phantasmagoria. This paper discusses some significant examples of this genre, including adaptations of classical DC and Marvel franchises and more recent series, as well as other comic-book influenced films such as The Matrix and Unbreakable.
Resumo:
This chapter assesses ways in which the emergence in the long eighteenth century of a cluster of verse translations of Milton’s Poemata engendered an intellectual discourse and debate on translation itself, not dissimilar to the magazine warfare of the day. It argues that poetical renderings of Milton’s Latin verse, and the biographical and literary contexts in which they appeared, facilitated the interrogation of key issues that are still being debated by modern translation theorists: the nature and function of translation; the viability of rendering a source text in a target language that is also in this instance a poetic language; the potential ‘fetters’ which, in Drydenesque terms, might constrain ‘the verbal copier’; or by contrast the quasi-liberating fluency, the ‘fluent strategy’, attendant upon recourse to verse as translational medium; canonicity, amplification and omission; the much-debated issue of authorial equivalence, evinced here, it is suggested, by the editorial showcasing of the translator; and not least, the perennial question of translation as reading and critical interpretation. In short, verse renderings of Milton’s Latin poetry and the debates that they engendered assume a not inconsequential place in the history of translation theory, which, as Venuti notes, is forever concerned with ‘the changing relationships between the relative autonomy of the translated text and two other categories: equivalence and function.’
.
Resumo:
This chapter analyses Marvell’s linguistic ingenuity as exemplified by his Latin poetic corpus. Here, it is argued, a pseudo Lucretian sensitivity to the parallelism between the structure of Latin words and the structure of the world co-exists with a linguistic methodology that is essentially Marinesque. Close examination of the Latin poems as a whole assesses the nature and significance of etymological play, paronomasia, puns on juxtaposed Latin words, on place names, and on personal names. It is suggested that such devices demonstrate ways in which the neo-Latin poetic text can serve both as a linguistic microcosm of the literary contexts in which they are employed, and as a re-invention of the artifice, extravagant conceits, and baroque wit of Marinism. The result is a neo-Latin ‘echoing song’ that is both intra- and intertextual. Through bilingual punning and phonological wit Marvell plays with a classical language only to demonstrate its transformative potential. The chapter concludes by offering a new reading of Hortus in relation to the garden sections of Marino’s L’Adone, in which an extravagantly luscious setting confounds the senses and is mirrored linguistically by word-clusters and labyrinthine punning.
Resumo:
In this collection of 65 short poems, Roberta Quance exemplifies the range, vitality and mysticism of work by one of Spain’s foremost, if controversial, contemporary female poets, drawing on the contents of a number of Spanish collections.