8 resultados para Littératures de langue française

em DI-fusion - The institutional repository of Université Libre de Bruxelles


Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

info:eu-repo/semantics/nonPublished

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

info:eu-repo/semantics/nonPublished

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Il est bien connu que littérature et musique entretiennent des liens étroits. Cependant, leur étude n'est pas chose aisée, notamment en raison de l'absence d'un consensus théorique. Notre but est d'étudier l'un des aspects de ces liens, à savoir les mises en musique de poèmes. Ce mémoire comprend deux volets. Le premier, à visée encyclopédique, tente de fournir un catalogue le plus exhaustif possible des mises en musique de « L'Invitation au voyage », avec toutes les informations philologiques nécessaires à de futures utilisations. Le second volet, à visée analytique, cherche à mettre en évidence les caractéristiques d'une œuvre poético-musicale, tant dans son élaboration que dans sa réception ou sa structure interne. Pour ce faire, nous faisons appel à des théories issues de plusieurs disciplines, telles que l'histoire littéraire et musicale, la linguistique, la sémiologie, la poétique, l'analyse musicale et les sciences cognitives. Parmi nos constatations, il ressort que les œuvres poético-musicales, si elles possèdent des points communs non négligeables avec les œuvres poétiques et les œuvres musicales pures, ne sauraient néanmoins être amalgamées avec celles-ci, et nécessitent dès lors un traitement tout à fait particulier.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Édition de trois inscriptions (une grecque, une copte et une bilingue grec-copte) de la montagne thébaine. La première porte le texte du symbole de Nicée Constantinople, la deuxième une invocation et la troisième une invocation et une date.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Étude des termes qui désignent le scorpion en égyptien ancien. Il apparaît que deux mots principaux sont utilisés, qui se retrouvent en copte, mais dans des dialectes différents. L'un des termes est utilisé dans le Delta, l'autre plus au sud. Cette répartition géographique semble remonter aux époques antérieures.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Réédition d'une inscription copte peinte au plafond de l'église rupestre de Deir Abou Hennis. Le texte n'avait pas été correctement traduit ou interprété par les premiers éditeurs. Le texte se présente comme une citation de Grégoire de Nysse, et on trouve en effet à deux reprises dans son œuvre la phrase qui est traduite en copte dans l'inscription. Mais il s'agit en réalité chez Grégoire d'une citation biblique (Prov. 13, 13). L'inscription est donc bien une citation de Grégoire de Nysse, qui est elle-même une citation du livre des Proverbes.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

v. 1. La figure du père.