2 resultados para DETAILED ANALYSIS

em Repositorio Académico de la Universidad Nacional de Costa Rica


Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Es un detenido análisis de la investigación The Value of Curricular lntrospection, en que se incorpora la realimentación dada por diversos participantes nacionales y extranjeros en el CILAP 2007, a quienes se les expuso los resultados iniciales de esta investigación. El estudio surgió de la disparidad de criterios entre diversos actores del BEIC, de la ELCL, respecto a la pertinencia que para la enseñanza del inglés a niños en Costa Rica tienen los principios comunicativos denominados interacción, inmersión parcial y aprendizaje por experiencia. Así, mientras diseñadores de currículo y profesores del BEIC consideraban estos principios altamente eficaces, buena parte del estudiantado que realizaba la práctica docente pensaba lo contrario.A detailed analysis is provided here of the research project titled The Value of Curricular Introspection. It also includes the feedback given by the national and foreign participants in CILAP 2007, to whom this study was presented. The investigation emerged from the diverse opinions existing among BEIC-ELCL actors regarding the pertinence of interaction, partial immersion and experiential learning communicative principies for the teaching of English to children in Costa Rica. Thus, whereas BEIC curriculum designers and professors considered these principies to be highly effective, many student-teachers in that program believe just the opposite.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Se plantea la doble tipología entre una literatura marcada (la nacional) y una neutra (universalista) y sus posibles aplicaciones desde el punto de vista traductológico. Se exploran las dificultades y potencialidad de la traducción de las letras costarricenses, a partir del caso de una novela paradigmática costarricense (Mamita Yunai, de C. L. Fallas), su traducción y recepción en alemán. Mediante un análisis detenido de oportunos ejemplos, se explican aspectos esenciales del proceso traductológico. El rasgo central de este análisis es mostrar el binomio entre la neutralización (en su traducción) del discurso literario y el rescate de sus rasgos discursivos distintivos (del texto original).A double typology is posed between marked (national) and neutral (universal) Iiterature, and its possible applications from a translation standpoint. The difficulties and potential are explored for the translation of Costa Rican literature, starting with the case of a paradigmatic novel (Mamita Yunai, by C. L. Fallas), its translation and its reception in German. Through a detailed analysis of illustrative examples, essential aspects of the translation process are explained. The main objective of this analysis is to illustrate the issue of neutralization (in the translation) of literary discourse or conservation of distinctive discursive features (from the original text).