39 resultados para Translation termination
em Queensland University of Technology - ePrints Archive
Resumo:
The recent Supreme Court decision of Queensland v B [2008] 2 Qd R 562 has significant implications for the law that governs consent and abortions. The judgment purports to extend the ratio of Secretary, Department of Health and Community Services (NT) v JWB and SMB (1991) 175 CLR 218 (Marion’s Case) and impose a requirement of court approval for terminations of pregnancy for minors who are not Gillick-competent. This article argues against the imposition of this requirement on the ground that such an approach is an unjustifiable extension of the reasoning in Marion’s Case. The decision, which is the first judicial consideration in Queensland of the position of medical terminations, also reveals systemic problems with the criminal law in that State. In concluding that the traditional legal excuse for abortions will not apply to those which are performed medically, Queensland v B provides further support for calls to reform this area of law.
Resumo:
Recent advances in the understanding of the genetic, neurochemical, behavioral and cultural underpinnings of addiction have led to rapid advances in the understanding of addiction as a disease. In fact, advances in basic science and the development of new pharmacological and behavioral therapies associated with them are appearing faster than can be assimilated not only by clinical researchers but practitioners and policy makers as well. Translation of science-based addictions knowledge into improved prevention, assessment and treatment, and communication of these changes to researchers and practitioners are significant challenges to the field. The general aim of this book is to summarize current and potential linkages between advances in addiction science and innovations in clinical practice. Whilst this book is primarily focused on translation, it also encompasses some scientific advances that are relevant to dissemination, and the book is itself a tool for disseminating innovative thinking. The goal is to generate interest in application opportunities from both recent research and theoretical advances.
Resumo:
Arabic satellite television has recently attracted tremendous attention in both the academic and professional worlds, with a special interest in Aljazeera as a curious phenomenon in the Arab region. Having made a household name for itself worldwide with the airing of the Bin Laden tapes, Aljazeera has set out to deliberately change the culture of Arabic journalism, as it has been repeatedly stated by its current General Manager Waddah Khanfar, and to shake up the Arab society by raising awareness to issues never discussed on television before and challenging long-established social and cultural values and norms while promoting, as it claims, Arab issues from a presumably Arab perspective. Working within the meta-frame of democracy, this Qatari-based network station has been received with mixed reactions ranging from complete support to utter rejection in both the west and the Arab world. This research examines the social semiotics of Arabic television and the socio-cultural impact of translation-mediated news in Arabic satellite television, with the aim to carry out a qualitative content analysis, informed by framing theory, critical linguistic analysis, social semiotics and translation theory, within a re-mediation framework which rests on the assumption that a medium “appropriates the techniques, forms and social significance of other media and attempts to rival or refashion them in the name of the real" (Bolter and Grusin, 2000: 66). This is a multilayered research into how translation operates at two different yet interwoven levels: translation proper, that is the rendition of discourse from one language into another at the text level, and translation as a broader process of interpretation of social behaviour that is driven by linguistic and cultural forms of another medium resulting in new social signs generated from source meaning reproduced as target meaning that is bound to be different in many respects. The research primarily focuses on the news media, news making and reporting at Arabic satellite television and looks at translation as a reframing process of news stories in terms of content and cultural values. This notion is based on the premise that by its very nature, news reporting is a framing process, which involves a reconstruction of reality into actualities in presenting the news and providing the context for it. In other words, the mediation of perceived reality through a media form, such as television, actually modifies the mind’s ordering and internal representation of the reality that is presented. The research examines the process of reframing through translation news already framed or actualized in another language and argues that in submitting framed news reports to the translation process several alterations take place, driven by the linguistic and cultural constraints and shaped by the context in which the content is presented. These alterations, which involve recontextualizations, may be intentional or unintentional, motivated or unmotivated. Generally, they are the product of lack of awareness of the dynamics and intricacies of turning a message from one language form into another. More specifically, they are the result of a synthesis process that consciously or subconsciously conforms to editorial policy and cultural interpretive frameworks. In either case, the original message is reproduced and the news is reframed. For the case study, this research examines news broadcasts by the now world-renowned Arabic satellite television station Aljazeera, and to a lesser extent the Lebanese Broadcasting Corporation (LBC) and Al- Arabiya where access is feasible, for comparison and crosschecking purposes. As a new phenomenon in the Arab world, Arabic satellite television, especially 24-hour news and current affairs, provides an interesting area worthy of study, not only for its immediate socio-cultural and professional and ethical implications for the Arabic media in particular, but also for news and current affairs production in the western media that rely on foreign language sources and translation mediation for international stories.
Resumo:
Recent advances in the understanding of the genetic, neurochemical, behavioral and cultural underpinnings of addiction have led to rapid advances in the understanding of addiction as a disease. In fact, advances in basic science and the development of new pharmacological and behavioral therapies associated with them are appearing faster than can be assimilated not only by clinical researchers but practitioners and policy makers as well. Translation of science-based addictions knowledge into improved prevention, assessment and treatment, and communication of these changes to researchers and practitioners are significant challenges to the field. The general aim of this book is to summarize current and potential linkages between advances in addiction science and innovations in clinical practice. Whilst this book is primarily focused on translation, it also encompasses some scientific advances that are relevant to dissemination, and the book is itself a tool for disseminating innovative thinking. The goal is to generate interest in application opportunities from both recent research and theoretical advances.
Resumo:
With the emergence of patient-centered care, consumers are becoming more effective managers of their care—in other words, “effective consumers.” To support patients to become effective consumers, a number of strategies to translate knowledge to action (KTA) have been used with varying success. The use of a KTA framework can be helpful to researchers and implementers when framing, planning, and evaluating knowledge translation activities and can potentially lead to more successful activities. This article briefly describes the KTA framework and its use by a team based out of the University of Ottawa to translate evidence-based knowledge to consumers. Using the framework, tailored consumer summaries, decision aids, and a scale to measure consumer effectiveness were created in collaboration with consumers. Strategies to translate the products into action then were selected and implemented. Evaluation of the knowledge tools and products indicates that the products are useful to consumers. Current research is in place to monitor the use of these products, and future research is planned to evaluate the effect of using the knowledge on health outcomes. The KTA framework provides a useful and valuable approach to knowledge translation.
Resumo:
In this paper, we describe a voting mechanism for accurate named entity (NE) translation in English–Chinese question answering (QA). This mechanism involves translations from three different sources: machine translation,online encyclopaedia, and web documents. The translation with the highest number of votes is selected. We evaluated this approach using test collection, topics and assessment results from the NTCIR-8 evaluation forum. This mechanism achieved 95% accuracy in NEs translation and 0.3756 MAP in English–Chinese cross-lingual information retrieval of QA.
Resumo:
We seek to statistically inform the debate regarding the Australian Takeovers Panel’s ‘bright line’ policy towards break fees. Based on 313 takeovers from 2002 to 2006, 85 involving break fees, we find post-bid competition to be unrelated to break fee usage and inversely related to bid success. We also find that break fee usage has a detrimental effect on shareholder wealth as measured by both the final bid premium and abnormal returns. Therefore, although break fees appear to be neither anticompetitive nor coercive within the Australian context, they do appear to have had a deleterious effect on shareholder wealth.
Resumo:
Pacific Island countries are the recipients of considerable education reform projects, many of which are sponsored by various global donor agencies. These agencies have become partners as part of foreign aid for international development in the region. Research cautions that such projects may have detrimental influences as their designs and delivery ignore the economic, cultural and social contexts of recipient countries. This paper explores issues impacting on the capacity of educators to lead educational change in Papua New Guinea. While initiatives in capacity building are offered, contradictions within the reform processes identify serious questions of policy development, curriculum ownership and local capacity. These contradictions relate to the sustainability of such programs, collaboration and partnerships between the National Department of Education, universities, donor agencies and scholars who advocate for authentic education for Papua New Guinea.
Resumo:
This series of paper examines industrial issues from a nonprofit management perspective.
Resumo:
This paper describes a novel method for determining the extrinsic calibration parameters between 2D and 3D LIDAR sensors with respect to a vehicle base frame. To recover the calibration parameters we attempt to optimize the quality of a 3D point cloud produced by the vehicle as it traverses an unknown, unmodified environment. The point cloud quality metric is derived from Rényi Quadratic Entropy and quantifies the compactness of the point distribution using only a single tuning parameter. We also present a fast approximate method to reduce the computational requirements of the entropy evaluation, allowing unsupervised calibration in vast environments with millions of points. The algorithm is analyzed using real world data gathered in many locations, showing robust calibration performance and substantial speed improvements from the approximations.