70 resultados para Spanish Fiction
Resumo:
Directly after the horrific events of September 11, 2001, many Americans were saying the same thing: the world has changed forever. They were overwhelmed with a sense that “the party was over.” It was clear that America had lost its innocence; it now had to “grow up.” Much of the fiction produced since 9/11 and with 9/11 at its core provides evidence of the larger cultural belief that September 11 was a turning point (much like adolescence) from which there is no turning back. In this chapter, I examine how three post-9/11 novels—Lorrie Moore’s A Gate at the Stairs, Joyce Maynard’s The Usual Rules, and John Updike’s Terrorist—position readers to understand September 11 as a moment that changed how young Americans come of age.
Resumo:
Drawing on two case studies, this article considers the allegation of a disgruntled author: ’Defamation was framed to protect the reputations of 19th century gentlemen hypocrites'. The first case study considers the litigation over Bob Ellis' unreliable political memoir, ’Goodbye Jerusalem', published by Random House. The second case study focuses upon the litigation over the allegation by Media Watch that Richard Carleton had plagarised a documentary entitled ’Cry from the Grave'. The article considers the meaning of defamatory imputations, the range of defences, and the available remedies. It highlights the competing arguments over the protection of reputation and privacy, artistic expression, and the freedom of speech. This article concludes that defamation law should foster ’gossip we can trust'.
Resumo:
Background The purpose of this study was to adapt and validate the Foot Function Index to the Spanish (FFI-Sp) following the guidelines of the American Academy of Orthopaedic Surgeons. Methods A cross-sectional study 80 participants with some foot pathology. A statistical analysis was made, including a correlation study with other questionnaires (the Foot Health Status Questionnaire, EuroQol 5-D, Visual Analogue Pain Scale, and the Short Form SF-12 Health Survey). Data analysis included reliability, construct and criterion-related validity and factor analyses. Results The principal components analysis with varimax rotation produced 3 principal factors that explained 80% of the variance. The confirmatory factor analysis showed an acceptable fit with a comparative fit index of 0.78. The FFI-Sp demonstrated excellent internal consistency on the three subscales: pain 0.95; disability 0.96; and activity limitation 0.69, the subscale that scored lowest. The correlation between the FFI-Sp and the other questionnaires was high to moderate. Conclusions The Spanish version of the Foot Function Index (FFI-Sp) is a tool that is a valid and reliable tool with a very good internal consistency for use in the assessment of pain, disability and limitation of the function of the foot, for use both in clinic and research.
Resumo:
Background Cancer-related fatigue (CRF) is the most common and distressing symptom reported by breast cancer survivors. The primary aim of this study was to translate and evaluate psychometrically for the first time a Spanish version of the Piper Fatigue Scale-Revised (S-PFS-R). Methods One hundred and eleven women with stage I–IIIA breast cancer who had completed their primary cancer therapy in the previous 6 months with the exception of hormone therapy completed the S-PFS-R, the Profile of Mood States (POMS) Fatigue (POMS-F) and Vigor subscales (POMS-V), and bilateral force handgrip testing. Data analysis included test–retest reliability, construct validity, criterion-related validity, and exploratory factor analyses. Results Test–retest reliability was satisfactory (r > 0.86), and all subscales showed moderate to high construct validity estimates [corrected item-subscale correlations (Pearson r = ≥ 0.65)]. The exploratory factor analysis revealed four dimensions with 75.5 % of the common variance explained. The S-PFS-R total score positively correlated with the POMS-F subscale (r = 0.50–0.78) and negatively with the POMS-V subscale (r = −0.13 to −0.44) confirming criterion-related validity. Negative correlations among force handgrip testing, subscales, and total scores were weak (r = −0.26 to −0.29). Conclusions The Spanish version of PFS-R shows satisfactory psychometric properties in a sample of breast cancer survivors. This is the first study to translate the PFS-R into Spanish and further testing is warranted.
Resumo:
Background: The Simple Shoulder Test (SST-Sp) is a widely used outcome measure. Objective: The purpose of this study was to develop and validate a Spanish-version SST (SST-Sp). Methods: A two-stage observational study was conducted. The SST was initially cross-culturally adapted to Spanish through double forward and backward translation and then validated for its psychometric characteristics. Participants (n = 66) with several shoulder disorders completed the SST-Sp, DASH, VAS and SF-12. The full sample was employed to determine factor structure, internal consistency and concurrent criterion validity. Reliability was determined in the first 24–48 h in a subsample of 21 patients. Results: The SST-Sp showed three factors that explained the 56.1 % of variance, and the internal consistency for each factor was α = 0.738, 0.723 and 0.667, and reliability was ICC = 0.687–0.944. The factor structure was three-dimensional and supported construct validity. Criterion validity determined from the relationship between the SST-Sp and DASH was strong (r = −0.73; p < 0.001) and fair for VAS (r = −0.537; p < 0.001). Relationships between SST-Sp and SF-12 were weak for both physical (r = −0.47; p < 0.001) and mental (r = −0.43; p < 0.001) dimensions. Conclusions: The SST-Sp supports the findings of the original English version as being a valid shoulder outcome measure with similar psychometric properties to the original English version.
Resumo:
Background Spanish is one of the five most spoken languages in the world. There is currently no published Spanish version of the Örebro Musculoskeletal Pain Questionnaire (OMPQ). The aim of the present study is to describe the process of translating the OMPQ into Spanish and to perform an analysis of reliability, internal structure, internal consistency and concurrent criterion-related validity. Methods Design: Translation and psychometric testing. Procedure: Two independent translators translated the OMPQ into Spanish. From both translations a consensus version was achieved. A backward translation was made to verify and resolve any semantic or conceptual problems. A total of 104 patients (67 men/37 women) with a mean age of 53.48 (±11.63), suffering from chronic musculoskeletal disorders, twice completed a Spanish version of the OMPQ. Statistical analysis was performed to evaluate the reliability, the internal structure, internal consistency and concurrent criterion-related validity with reference to the gold standard questionnaire SF-12v2. Results All variables except “Coping” showed a rate above 0.85 on reliability. The internal structure calculation through exploratory factor analysis indicated that 75.2% of the variance can be explained with six components with an eigenvalue higher than 1 and 52.1% with only three components higher than 10% of variance explained. In the concurrent criterion-related validity, several significant correlations were seen close to 0.6, exceeding that value in the correlation between general health and total value of the OMPQ. Conclusions The Spanish version of the screening questionnaire OMPQ can be used to identify Spanish patients with musculoskeletal pain at risk of developing a chronic disability.
Resumo:
Background The Spine Functional Index (SFI) is a recently published, robust and clinimetrically valid patient reported outcome measure. Objectives The purpose of this study was the adaptation and validation of a Spanish-version (SFI-Sp) with cultural and linguistic equivalence. Methods A two stage observational study was conducted. The SFI was cross-culturally adapted to Spanish through double forward and backward translation then validated for its psychometric characteristics. Participants (n = 226) with various spine conditions of >12 weeks duration completed the SFI-Sp and a region specific measure: for the back, the Roland Morris Questionnaire (RMQ) and Backache Index (BADIX); for the neck, the Neck Disability Index (NDI); for general health the EQ-5D and SF-12. The full sample was employed to determine internal consistency, concurrent criterion validity by region and health, construct validity and factor structure. A subgroup (n = 51) was used to determine reliability at seven days. Results The SFI-Sp demonstrated high internal consistency (α = 0.85) and reliability (r = 0.96). The factor structure was one-dimensional and supported construct validity. Criterion specific validity for function was high with the RMQ (r = 0.79), moderate with the BADIX (r = 0.59) and low with the NDI (r = 0.46). For general health it was low with the EQ-5D and inversely correlated (r = −0.42) and fair with the Physical and Mental Components of the SF-12 and inversely correlated (r = −0.56 and r = −0.48), respectively. The study limitations included the lack of longitudinal data regarding other psychometric properties, specifically responsiveness. Conclusions The SFI-Sp was demonstrated as a valid and reliable spine-regional outcome measure. The psychometric properties were comparable to and supported those of the English-version, however further longitudinal investigations are required.
Resumo:
The growing interest in co-created reading experiences in both digital and print formats raises interesting questions for creative writers who work in the space of interactive fiction. This essay argues that writers have not abandoned experiments with co-creation in print narratives in favour of the attractions of the digital environment, as might be assumed by the discourse on digital development. Rather, interactive print narratives, in particular ‘reader-assembled narratives’ demonstrate a rich history of experimentation and continue to engage writers who wish to craft individual reading experiences for readers and to experiment with their own creative process as writers. The reader-assembled narrative has been used for many different reasons and for some writers, such as BS Johnson it is a method of problem solving, for others, like Robert Coover, it is a way to engage the reader in a more playful sense. Authors such as Marc Saporta, BS Johnson, and Robert Coover have engaged with this type of narrative play. This examination considers the narrative experimentation of these authors as a way of offering insights into creative practice for contemporary creative writers.
Resumo:
The rise and popularity of dystopian fiction in recent years is quite marked and critics often attribute such high sales of books and box office as being linked to the impact September 11 has had on the world, especially in the United States. While the events of September 11, 2001 saw a heightened anxiety by nations and their citizens about the fear and threat of terrorism – an anxiety which is paradoxically lowered and raised by increased surveillance practices, security checks and warnings – other changes since the last stages of the twentieth century have also raised concerns and anxieties. In this paper I use examples of Young Adult (YA) dystopian fiction to illustrate the potential these texts have for providing their readers with alternative ways of thinking about the challenges that others face and their capacity for resilience.
Resumo:
To eye care practitioners, citation metrics may seem to be a somewhat esoteric and irrelevant concept, far removed from the realities or real world, day-to-day clinical practice. However, quantitative analysis of the published literature is becoming increasingly important, and a beautiful example of this is presented in this issue of the Journal of Optometry. My former PhD student, Genís Cardona, has teamed up with Joan Sanz to undertake a thorough and telling analysis of current worldwide publishing trends in the contact lens field. When held in the mirror, this work reflects the growing contributions from Spanish researchers to the field...