4 resultados para Bética (Roman province)

em Universidade dos Açores - Portugal


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The importance of disturbance and the subsequent rate and pattern of recovery has been long recognised as an important driver of community structure. Community recovery is affected by processes operating at local and regional scales yet the examination of community level responses to a standardised disturbance at regional scales (i.e. among regions under different environmental conditions) has seldom been attempted. Here, we mechanically disturbed rocky intertidal lower shore algal dominated assemblages at three locations within each of three different regions within the Lusitanian biogeographical province (Azores, northern Portugal and the Canary Islands). All organisms were cleared from experimental plots and succession followed over a period of 12 months at which time we formally compared the assemblage structure to that of unmanipulated controls. Early patterns of recovery of disturbed communities varied among regions and was positively influenced by temperature, but not by regional species richness. Different components of the assemblage responded differently to disturbance. Regional differences in the relative abundance and identity of species had a key influence on the overall assemblage recovery. This study highlights how regional-scales differences in environmental conditions and species pool are important determinants of recovery of disturbed communities.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Artigo também disponível no PROA-UA: plataforma de revistas em open access da universidade de aveiro com o URI http://revistas.ua.pt/index.php/Carnets/article/view/808/742.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Une des caractéristiques du roman contemporain qui constitue un défi pour le traducteur est l'usage constant que les auteurs y font de l'intertextualité. Ce recours à des renvois intertextuels crée, dans le roman, un rapport ludique selon lequel l'auteur introduit dans son texte des passages au statut différent, que le lecteur devrait trouver et interpréter. Traduire ces romans et ces procédés intertextuels exige du traducteur qu'il assume un rôle différent de celui que la tradition lui accorde: non plus celui du traducteur-reproducteur, mais celui du traducteur-créateur.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Les romans contemporains – dont ceux de Jean Echenoz et de Jean-Philippe Toussaint – attirent constamment l'attention sur le caractère construit et artificiel du récit et ont recours à des procédés de réécriture qui fonctionnent comme des clins d'oeil au lecteur, chez qui ils produisent une sensation de complicité avec l'auteur. L'accent y est donc mis sur la présence de l'autorité romanesque plutôt que sur le caractère vraisemblable du monde fictionnel: c'est cette voix qui s'adresse directement au lecteur et la situation d'énonciation qui deviennent vraisemblables et qui assurent ce que l'on appellera une "illusion auctoriale", c'est-à-dire une croyance en un contact ou une relation directe entre lecteur et auteur.