Terminologia e tradução juramentada: questões de tipologia textual e equivalência terminológica interlinguística Português-francês-italiano
Contribuinte(s) |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
---|---|
Data(s) |
27/04/2015
27/04/2015
2010
|
Resumo |
In this study we analyse a body of documents in sworn translation from and to Portuguese in relation to French and Italian. Our objective has been to check the textual typology most requested for sworn translation in these languages and to outline a profile of the terminology recurrent in these types of text. We also present examples of interlinguistic terminological equivalence which become apparent when one translates some of the types of text in our corpus. The data presented here was obtained by the LexTraJu-O lexical project of sworn translation, of which the research is developed in the São José do Rio Preto campus of UNESP with the objective of obtaining resources for the improvement of the Translation Courses of this institution and of making a contribution to translation studies on the theme of sworn translation. Neste trabalho analisamos um conjunto de documentos traduzidos na modalidade juramentada de e para o português em relação aos idiomas francês e italiano. Objetivamos verificar a tipologia textual mais solicitada para a tradução juramentada nessas línguas e traçar um perfil da terminologia recorrente nesses tipos de textos. Apresentamos ainda exemplos de problemas de equivalência terminológica interlinguística que se manifestam quando se traduzem alguns dos tipos de textos pertencentes ao nosso corpus. Os dados aqui apresentados foram obtidos pelo projeto LexTraJu-O léxico da tradução juramentada, que desenvolve suas pesquisas na UNESP de São José do Rio Preto e objetiva obter subsídios para o aprimoramento dos Cursos de Tradução dessa instituição e dar uma contribuição aos estudos tradutológicos sobre o tema da tradução juramentada. |
Formato |
233-249 |
Identificador |
http://www.revistas.usp.br/flp/issue/view/4920/showToc Filologia e Lingüística Portuguesa, v. 12, n. 2, p. 233-249, 2010. 1517-4530 http://hdl.handle.net/11449/122391 ISSN1517-4530-2010-12-02-233-249.pdf 4035066471503413 6964321483849391 |
Idioma(s) |
por |
Relação |
Filologia e Lingüística Portuguesa |
Direitos |
openAccess |
Palavras-Chave | #Terminologia #tradução juramentada #tipologia textual #equivalência terminológica interlinguística #Terminology #sworn translation #textual typology #interlinguistic terminological equivalence |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/article |