Euclid and his modern rivals (1879), Lewis Carrol: tradução e crítica
Contribuinte(s) |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
---|---|
Data(s) |
11/06/2014
11/06/2014
20/02/2013
|
Resumo |
Pós-graduação em Educação para a Ciência - FC Este trabalho apresenta uma tradução de Euclid and his modern rivals, de Lewis Carrol, seguida de dois ensaios analíticos desta obra. O livro de Carrol - inédito em língua portuguesa - defende, na forma de uma peça teatral, Os Elementos de Euclides como o melhor livro-texto para o ensino de Matemática numa época em que o sistema de educação da Inglaterra passava por uma revisão que incluiu a possibilidade de substituir o texto de Euclides por outro manual, mais moderno, mais prático e que representasse as trasnformações que representasse as transformações que caracterizam o final dos século XIX. Nos ensais, dentre outros aspectos, tematiza-se a atividade de traduzir, mobilizando teóricos da tradução e elementos gerais da obra sde Lewis Carrol. Considerando necessário compreender como o livro situa-se na história da ideias científicas - isto é, tornando-o como fonte historiográfica -, procedendo a uma investigação sobre o momento - o tempo e o espaço - em que foi escrito, do que resultaram compreensões que vinculam a elaboração do texto ao cenário da época vitoriana e às vivências pessoais do seu autor. Os dois ensaios, com a íntegra da tradução e com as notas de rodapé a ela incorporadas, compõem um esforço hermenêutico para compreender o Euclides e Seus Rivais Modernos e, consequentemente, apresentá-lo ao leitor This work begins with a translation of Lewis Carroll's - Euclid and His Modern Rivals - followed by two texts which intend to be an initial hermeneutical analysis of it. This book - of which had not yet a translation to Portuguese -, was written as a theoretical play and claims that there is no better textbook than the Elements of Euclid for teaching Mathematics. Carrol does his defense of Euclid in a period in which the Enghish educational system is going through and extended revision, a time when the reform parameters consider the possibility of changing the books of Euclid for another manual, so to speak, more modern, more practical and more representative of the transformations that characterize the end of the 19th century. In our two essays, among other aspects, we study the activity of translating, mobilizing translation theorists and some general elements of Lewis Carrol's works in Math and Literature. Considering necessary to understand how the book takes part in the history of the scientific ideas - or, in other words, trying to undestand it as a historical source -, an investigation was made about the moment in which it was written, its time and its space. From this approach it was possible to elaborate a text studying the scenario of the Victorian period, revealing aspects of what we think to be some personal experiments of the author. Both texts - which must be considered in the light of the translation to the Portuguese language - are presented as an introduction of Euclid and His Modern Rivals, an effort to understand it and to present it to Portuguese speakers |
Formato |
446 f. |
Identificador |
TEIXEIRA, Rafael Montoito. Euclid and his modern rivals (1879), Lewis Carrol: tradução e crítica. 2013. 446 f. Tese (doutorado) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Faculdade de Ciências de Bauru, 2013. http://hdl.handle.net/11449/102058 000718279 000718279.pdf 000718279.pdf 33004056079P0 |
Idioma(s) |
por |
Publicador |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
Direitos |
openAccess |
Palavras-Chave | #Carroll, Lewis, 1832-1898 #Geometria #Ensino #Hermeneutica #Ensaios - Traduções de linguas estrangeiras #Matemática #Geometry |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |