Estratégias tradutórias em Tratados Internacionais franco-brasileiros: terminologia jurídica em foco


Autoria(s): Loguercio, Sandra Dias
Contribuinte(s)

Krieger, Maria da Graça

Data(s)

06/06/2007

2004

Resumo

Este trabalho visa, num estudo exploratório dos Tratados Internacionais assinados entre Brasil e França, analisar o tratamento dado à terminologia e a forma como esta se constitui em um contexto que envolve regulamentação jurídica e bilingüismo. Partimos do princípio que a terminologia dos tratados está estreitamente relacionada às estratégias de tradução adotadas pelas respectivas comunidades envolvidas, fazendo dela nossa porta de entrada para a reflexão da tradução de textos especializados. Realizamos assim, com base em pressupostos de Terminologia que consideram a dimensão textual e comunicativa da linguagem especializada e em pressupostos de Tradução que vêem o texto traduzido como produto de uma determinada situação comunicativa, sócio-culturalmente determinada, uma análise contrastiva dos tratados. A partir dessa análise, em que verificamos a interferência do processo tradutório na constituição da terminologia das leis, evidenciam-se também nas duas culturas certas preferências quanto às estratégias tradutórias e, conseqüentemente, o caráter singular da produção tradutória.

Formato

application/pdf

Identificador

http://hdl.handle.net/10183/5325

000468643

Idioma(s)

por

Direitos

Open Access

Palavras-Chave #Lexicografia #Terminologia #Terminologia jurídica #Linguagem jurídica #Tratados internacionais #Brasil #França
Tipo

Dissertação