Estratégias tradutórias em Tratados Internacionais franco-brasileiros: terminologia jurídica em foco
Contribuinte(s) |
Krieger, Maria da Graça |
---|---|
Data(s) |
06/06/2007
2004
|
Resumo |
Este trabalho visa, num estudo exploratório dos Tratados Internacionais assinados entre Brasil e França, analisar o tratamento dado à terminologia e a forma como esta se constitui em um contexto que envolve regulamentação jurídica e bilingüismo. Partimos do princípio que a terminologia dos tratados está estreitamente relacionada às estratégias de tradução adotadas pelas respectivas comunidades envolvidas, fazendo dela nossa porta de entrada para a reflexão da tradução de textos especializados. Realizamos assim, com base em pressupostos de Terminologia que consideram a dimensão textual e comunicativa da linguagem especializada e em pressupostos de Tradução que vêem o texto traduzido como produto de uma determinada situação comunicativa, sócio-culturalmente determinada, uma análise contrastiva dos tratados. A partir dessa análise, em que verificamos a interferência do processo tradutório na constituição da terminologia das leis, evidenciam-se também nas duas culturas certas preferências quanto às estratégias tradutórias e, conseqüentemente, o caráter singular da produção tradutória. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://hdl.handle.net/10183/5325 000468643 |
Idioma(s) |
por |
Direitos |
Open Access |
Palavras-Chave | #Lexicografia #Terminologia #Terminologia jurídica #Linguagem jurídica #Tratados internacionais #Brasil #França |
Tipo |
Dissertação |