Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português
Contribuinte(s) |
Finatto, Maria José Bocorny |
---|---|
Data(s) |
06/06/2007
2005
|
Resumo |
Este trabalho observa e descreve o processo de composição de termos em textos de Medicina em língua alemã e sua tradução para o português. Ao buscar o reconhecimento de padrões de construção da terminologia e da sua tradução, a pesquisa faz uma revisão da literatura que inclui o tratamento gramatical e lexicográfico dos compostos em alemão, de trabalhos que tratam da tradução de Komposita, além de revisar fundamentos teóricos de Terminologia e de Tradução e sua relação com a composição de termos. A perspectiva adotada pela pesquisa vincula Lingüística de Corpus e enfoques de perspectiva textual de Terminologia, além de relacionar padrões de tradução de compostos a uma maior ou menor inserção cultural do texto traduzido. O trabalho apresenta um levantamento quantitativo e qualitativo de ocorrências de compostos e de suas traduções em um corpus formado por textos didáticos de Medicina nas subáreas Fisiologia e Genética. O corpus alinhado alemão-português é composto por 99 parágrafos de texto. A diversidade de escolhas de tradução verificada e a concentração de escolhas no padrão substantivo+preposição+substantivo apontam uma baixa inserção cultural da tradução produzida para o português |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://hdl.handle.net/10183/5307 000468432 |
Idioma(s) |
por |
Direitos |
Open Access |
Palavras-Chave | #Língua alemã #Língua portuguesa #Lexicologia #Terminologia #Tradução |
Tipo |
Dissertação |